Against this background, it is clear that the slanderous remarks of the Greek Cypriot representative against Turkey are not corroborated by the legal and historical facts concerning the island. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يكون من الواضح أن الملاحظات التشهيرية التي قدمها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا لا تؤيدها الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بالجزيرة. |
But once it is clear that its interests are affected -- this is very important -- the Security Council has absolutely no discretion to prevent it from speaking. | UN | ولكن عندما يكون من الواضح أن مصالحها قد تأثرت - وهذا هام جدا - فإنه ليس لمجلس الأمن إطلاقا أن يمنعها من التكلم. |
In considering this alternative, however, it must be clear that negotiations should not be limited to the prohibition of the production of fissile material. | UN | ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
It must be clear that funding will be utilized sensibly. | UN | ويجب أن يكون من الواضح أن التمويل سيستخدم بطريقة معقولة. |
That being said, we would like to make it clear that we have reservations and concerns with the proliferation of special funds. | UN | واﻵن، وقد أوضحنا ذلك، نود أن يكون من الواضح أن لدينا تحفظات وهواجس فيما يتعلق بانتشار الصناديق الخاصة. |
It should be made clear that Ethiopia has the right to defend itself and it will do so if necessary. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن إثيوبيا لها الحق في الدفاع عن نفسها وأنها ستفعل ذلك عند اللزوم. |
As such, it must be evident that Turkey is not a party to the issue of missing persons in Cyprus, but fully supports the work of the CMP as it equally desires the resolution of this humanitarian issue. | UN | ومن ثم، يتعين أن يكون من الواضح أن تركيا ليست طرفا في مسألة المفقودين في قبرص، لكنها تدعم دعما تاما عمل اللجنة المعنية بالمفقودين إذ أنها ترغب بنفس القدر في إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية. |
The case for making extra resources available through debt relief and increased development aid can be made compellingly when it is clear that those resources will indeed be used to provide social services which benefit the poor. | UN | ويمكن الدفاع باستماتة عن قضية إتاحة موارد إضافية من خلال الإعفاء من الديون وزيادة المساعدات الإنمائية، عندما يكون من الواضح أن هذه الموارد سوف تستخدم حقا في توفير الخدمات الاجتماعية التي تفيد الفقراء. |
It is not acceptable that responsibilities which are essentially global are declared local, even when it is clear that local or regional capacities to keep the peace are simply not available or would be strained tremendously. | UN | وليس من المقبول أن تصبح المسؤوليات العالمية أساسا، محلية حتى عندما يكون من الواضح أن القدرات المحلية أو اﻹقليمية لحفظ السلم غير متاحة أو تكون قد استنفدت على نحو هائل. |
Moreover, when income measures are supplemented with other measures of human welfare, it is clear that - on average - populations in developing countries are today living longer, healthier and better-educated lives than was the case a generation ago. Furthermore, they have greater access to services such as electricity and running water. | UN | وفضلا عن ذلك، فعندما تستكمل مقاييس الدخل بمقاييس الرفاه اﻹنساني اﻷخرى، يكون من الواضح أن سكان البلدان النامية يعيشون اليوم في المتوسط أعمارا أطول ويتمتعون بصحة وتعليم أفضل مما تمتع به الجيل السابق، وبالاضافة الى ذلك تتوفر لهم فرص أكبر في الحصول على خدمات مثل الكهرباء والمياه الجارية. |
But is this too much to ask for the building of something that will last, such as what has been proposed, especially when it is clear that the tragedies and tensions spawned by poverty and destitution in our continent call for enormous sacrifices by our partners, sacrifices in the context of humanitarian operations and sacrifices gladly accepted by the large countries of the North? | UN | ولكن، هل هذا شيء يتجاوز حدود ما يُطلب لبناء شيء سيظل باقيا من قبيل الشيء المقترح، وبخاصة عندما يكون من الواضح أن المآسي والتوترات التي يثيرها الفقر واﻹملاق في قارتنا تتطلب من شركائنا أن يقدموا تضحيات هائلة، سواء في سياق العمليات اﻹنسانية أو التضحيات اﻷخرى التي قبلتها بلدان الشمال الكبرى بسرور؟ |
The Committee considered that the State party may not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that domestic courts are dealing with the matter, when it is clear that the remedies relied upon by the State party have been prolonged and would appear to be ineffective. | UN | كما اعتبرت اللجنة عدم جواز أن تتفادى الدولة الطرف مسؤولياتها بمقتضى العهد بالاحتجاج بأن المحاكم المحلية تتعامل مع المسألة، عندما يكون من الواضح أن سبل الانتصاف التي تعتمد عليها الدولة الطرف تم تمطيطها ويبدو أنها غير فعالة. |
While the Unit has made efforts to stay within budget, the lack of travel resources for reviews that would require extensive field visits has affected the selection and scope of reviews undertaken by the Unit, in particular when it is clear that the ambitions of a proposed review cannot be met within existing resources. | UN | ورغم ما بذلته الوحدة من جهود للبقاء ضمن حدود الميزانية، فإن عدم توافر الموارد لأغراض السفر في إطار عمليات الاستعراض التي تتطلب إجراء زيارات ميدانية واسعة النطاق قد ترك أثراً في اختيار عمليات الاستعراض التي تضطلع بها الوحدة وفي تحديد نطاقها، لا سيما عندما يكون من الواضح أن طموحات استعراض مقترح لا يمكن أن تلبَّى في حدود الموارد المتاحة. |
If we wish to make progress, it should thus be clear that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. | UN | ومن ثم، فإذا أردنا إحراز تقدم، ينبغي أن يكون من الواضح أن جميع جوانب المعاهدة واجبة التنفيذ والإنفاذ بدقة. |
10. It should be clear that industrial standards are a non-governmental affair and governments can not control their development or implementation. | UN | 10- وينبغي أن يكون من الواضح أن المعايير الصناعية شأن غير حكومي، ولا يمكن للحكومات أن تتحكم في وضعها أو تنفيذها. |
It should be clear that the Special Initiative could not replace the New Agenda; it was simply an instrument for the latter's implementation and, in the future, could become an instrument for the implementation of any other programme or strategy that might replace the New Agenda. | UN | ويجب أن يكون من الواضح أن المبادرة الخاصة لا يمكن لها أن تحل محل البرنامج الجديد؛ فهي لم تكن سوى أداة لتنفيذ البرنامج، ومن الممكن لها في المستقبل أن تصبح أداة لتنفيذ ما قد يحل محل البرنامج الجديد من برنامج آخر أو استراتيجية أخرى. |
At the time the culminating act is performed, it may not be clear that further acts are to follow and that the series is not complete. | UN | فلماذا لا يفسر وجود هذا الفارق وفي الوقت الذي يُنجز فيه الفعل النهائي، قد لا يكون من الواضح أن أفعالا أخرى ستليه وأن السلسلة ليست كاملة. |
To increase the security and flexibility of supply, one might even conclude that we should develop as many options as we can afford. However, it should also be clear that the development of an option should be compatible with the pursuit of sustainability. | UN | وبغية زيادة كفالة ومرونة اﻹمدادات، قد يتوصل المرء إلى نتيجة مفادها أنه يجب علينا أن نستحدث أكبر عدد مستطاع من الخيارات، ويجب أن يكون من الواضح أن استحداث خيار ما ينبغي أن يكون متمشيا مع مواصلة المسعى نحو الاستدامة. |
More, however, needs to be done by governments and politicians to make it clear that xenophobia and hate crimes are not acceptable in any circumstances. | UN | ولكن ينبغي للحكومات والسياسيين بذل المزيد من الجهود لكي يكون من الواضح أن كره الأجانب وجرائم الكراهية مرفوضة بوضوح أياً كانت الظروف. |
Even now, it should be made clear that the occupying forces maintain a complete siege on the Palestinian cities from where they withdrew. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها. |
82. It should be evident that full cooperation by Iraq is basic to the three-step process envisaged by the Council. | UN | ٢٨ - وينبغي أن يكون من الواضح أن التعاون الكامل من جانب العراق هو أمر أساسي في العملية الثلاثية الخطوات التي توخاها مجلس اﻷمن. |
In other cases, such as those involving an obligation to prevent intrusions into diplomatic premises, the breach would obviously be a continuing one. | UN | وفي حالات أخرى، مثل تلك الحالات التي تنطوي على التزام بمنع اقتحام المباني الدبلوماسية، يكون من الواضح أن خرق الالتزام يشكل فعلاً مستمراً. |