"يكون من شأنها" - Translation from Arabic to English

    • that would
        
    • that will
        
    • which would
        
    • that could
        
    • as will
        
    • which will
        
    • that might
        
    • would have the effect
        
    Governments had a role to play in taking policy decisions that would promote the participation of all countries in e-commerce. UN وللحكومات دور تؤديه في اتخاذ قرارات في مجال السياسات يكون من شأنها النهوض باشتراك جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    Concerted action was required to find solutions that would safeguard human dignity. UN وقال إن هناك حاجة إلى القيام بجهد منسَّق من أجل التوصُّل إلى حلول يكون من شأنها حماية كرامة الإنسان.
    It was therefore vital to devise an international debt strategy that would resolve the debt problems of developing countries. UN ولا بد بالتالي من وضع استراتيجية دولية للديون يكون من شأنها حل مشاكل الدين التي تعاني منها البلدان النامية.
    At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. UN ويتعين، في ذلك الوقت، على الأمين العام أن يقترح ترتيبات للتمويل يكون من شأنها تعزيز شفافية الميزانيــة.
    At the same time, it is important that arms controls and restraints be instituted in a way that will create the proper balance between legitimate security needs and preventing unnecessary human suffering and loss of innocent life. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان فرض ضوابط وقيود على الأسلحة بطريقة يكون من شأنها أن تنشئ توازنا صحيحا بين احتياجات الأمن المشروعة وبين الحيلولة دون المعاناة البشرية وفقدان حياة الأبرياء بلا ضرورة.
    These guidelines are expected to cover the preparation of an expenditure plan based on different levels of response to the emergency appeal which would also accelerate implementation of the emergency programme when funds become available. UN ومن المتوقع أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية إعداد خطة للانفاق تستند إلى مختلف مستويات الاستجابة للنداء المتعلق بحالة الطوارئ، والتي يكون من شأنها أيضا التعجيل بتنفيذ برنامج الطوارئ حينما تتوفر اﻷموال.
    A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. UN ويتمثل النهج الواقعي في تحديد تدابير متفق عليها من جانب الأطراف في منطقة معينة يكون من شأنها أن تساهم في استقرار وأمن جميع الدول.
    Efforts at improving energy efficiency within each transportation mode, including sea transport will therefore be necessary, as will be developing transportation management policies that would improve the effectiveness and availability of public transport systems. UN ولذلك، فمن الضروري بذل الجهود لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في إطار كل وسيلة من وسائل النقل، بما في ذلك النقل البحري، ومن الضروري أيضا إعداد سياسات لإدارة شؤون النقل، يكون من شأنها تحسين فعالية وتوافر نظم النقل العام.
    However, one possibility is to try to develop mechanisms that would emulate the benefits of consolidation in terms of scale, integration and market power. UN غير أنه يمكن محاولة تطوير آليات يكون من شأنها مضاهاة فوائد التجمع من حيث الحجم والتكامل وقوة السوق.
    In this regard, the hope was expressed that the discussion in the Advisory Committee might lead to tangible results that would provide the Court with sufficient means to discharge its functions adequately. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن اﻷمل في أن تسفر المناقشات التي ستجري في اللجنة الاستشارية عن نتائج ملموسة يكون من شأنها توفير الوسائل الكافية للمحكمة للاضطلاع بمهامها بصورة ملائمة.
    The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Bringing about attitudinal changes that would facilitate broad acceptance of homosexuality would be a long and difficult process. UN وإحداث تغييرات في المواقف يكون من شأنها تيسير قبول المثلية الجنسية على نطاق واسع يُعتبر عملية طويلة وعسيرة.
    It had always refrained from engaging in activities that would promote such proliferation and it had never helped other countries to manufacture nuclear weapons. UN ولقد امتنعت دائما عن الاشتراك في أنشطة يكون من شأنها تشجيع هذا الانتشار، ولم تساعد قط بلدانا أخرى في صنع اﻷسلحة النووية.
    The OIC Ministers were unanimous in their opposition to the imposition of any plan that would partition and dismember the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وقد اجمع وزراء منظمة المؤتمر اﻹسلامي على معارضة فرض أي خطة يكون من شأنها تقسيم جمهورية البوسنة والهرسك وتمزيقها.
    The Working Group was mandated to define an ongoing mechanism that would facilitate collaboration at the ministerial level. UN وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري.
    In this context, the Group of African States is strongly in favour of any initiative that will ensure equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, for the following reasons: UN وفي هذا السياق فإن مجموعة الدول الافريقية تؤيد بشدة أية مبادرة يكون من شأنها كفالة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية وذلك لﻷسباب التالية:
    It is deeply engaged in supporting Member States to achieve an ambitious and strong outcome with concrete global partnership deliverables and commitments that will positively affect the lives of 880 million people in 48 countries. UN وهي تشارك بصورة مكثفة في تقديم الدعم للدول الأعضاء للخروج بنتائج طموحة وقوية تتضمن منجزات والتزامات ملموسة للشراكة العالمية يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على حياة 880 مليون نسمة في 48 بلدا.
    Inspired by its own mission and objectives, the United States Federation for Middle East Peace understands that it is imperative to create a sustainable development plan that will accelerate economic growth while improving quality of life. UN إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الضروري وضع خطة إنمائية مستدامة يكون من شأنها تعجيل النمو الاقتصادي مع تحسين نوعية الحياة.
    :: In cooperation with other partners, design special programmes for the least developed countries that will enhance their capacity to benefit from knowledge and technology transfer; UN :: تصميم برامج خاصة بأقل البلدان نموا، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، يكون من شأنها تعزيز قدرات هذه البلدان على الاستفادة من نقل المعرفة والتكنولوجيا؛
    At this crucial juncture in the negotiations utmost efforts should be invested in reaching a peaceful settlement which would ultimately create conditions for the opening of all airports in Bosnia and Herzegovina. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، ينبغي بذل قصارى الجهود في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية يكون من شأنها أن تهيء في نهاية المطاف، الظروف اللازمة لفتح جميع المطارات في البوسنة والهرسك.
    He reiterated his Government's disposition to discuss all schemes that could lead to a final solution of the sovereignty dispute. UN وكرر استعداد حكومته لمناقشة جميع الخطط التي يكون من شأنها التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع على السيادة.
    4. Reiterates that it is the responsibility of the administering Powers to create such conditions in the Territories as will enable their people to exercise freely and without interference their inalienable right to self-determination and independence; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    The Millennium Summit has provided a good basis on which to begin the process of practical negotiations that will lead to real solutions, rather than political posturing, which will only complicate already complex issues. UN إن قمة الألفية قد أوجدت أساسا طيبا لتبدأ عليه عملية المفاوضات العملية التي ستؤدي إلى حلول حقيقية، لا إلى اتخاذ مواقف سياسية لن يكون من شأنها إلا زيادة تعقد مسائل معقدة من قبل.
    It was suggested that the secretariat should take into consideration the provisions of relevant national legislation both on land and offshore that might be of assistance to the Commission in its deliberations. UN واقتُرح أنه ينبغي للأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة على اليابسة أو بعيدا عن الشاطئ التي قد يكون من شأنها مساعدة اللجنة في مداولاتها.
    It could not support any initiatives which would have the effect of transferring financial burdens from the developed to the developing countries. UN وقالت إن وفدها لا يسعه تأييد أي مبادرة يكون من شأنها إزاحة أعباء مالية ما عن الدول المتقدمة وإلقائها على كاهل الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more