The Office also worked to ensure that border measures were sensitive to persons seeking asylum and to victims of trafficking. | UN | كما عملت المفوضية على ضمان مراعاة التدابير المتخذة عند الحدود لمصالح الأشخاص الذي يلتمسون اللجوء وضحايا الاتجار. |
The centre housed people who were seeking asylum in Australia and who had entered or attempted to enter Australia by boat without a visa. | UN | وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب. |
In addition, there may be channels for sheltering others who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك قنوات لتوفير المأوى لمن يلتمسون اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. | UN | فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم. |
Children who seek asylum in Sweden are entitled to education on the same terms as other children. | UN | ويحق للأطفال الذين يلتمسون اللجوء في السويد الحصول على التعليم مثل غيرهم من الأطفال. |
An estimated two million Iraqis have sought refuge in neighbouring countries, mainly in the Syrian Arab Republic (Syria) and Jordan, and to a lesser extent in Lebanon, Egypt and further afield. | UN | ويقدر أن ثمة مليوني عراقي راحوا يلتمسون اللجوء في بلدان مجاورة، ولا سيما في الجمهورية العربية السورية والأردن، وبدرجة أقل في لبنان ومصر وفي أماكن أبعد من ذلك. |
The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. | UN | والوضع يبعث على القلق لا سيما وأن أغلبية أولئك الذين يلتمسون اللجوء هم حالياً نساء والبعض منهم أطفال. |
The Committee also welcomes the adoption of legislation providing protection for the rights of unaccompanied minors seeking asylum. | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد تشريع ينص على حماية حقوق القصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء. |
Under Italian law, foreigners seeking asylum in Italy belong to one of two general categories: | UN | وبموجب القانون الإيطالي، فإن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في إيطاليا ينتمون إلى فئة من الفئتين العامتين التاليتين: |
He claimed that the Uzbek authorities infiltrate the asylum processes in Western Europe to control Uzbek citizens seeking asylum. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
UNHCR stated that unaccompanied children seeking asylum were in a situation of particular vulnerability. | UN | وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء هم في حالة ضعف شديد. |
Up to 863,000 South Sudanese are projected to seek refuge in neighbouring countries. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص. |
There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries, and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. | UN | إذ يوجد وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى. وهذا لـه علاقة وثيقة بتهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم بشكل جامح. |
There is another resonant message in this scenario: those who seek refuge should not be criminalized or penalized, because they are victims whose rights need to be respected accordingly. | UN | وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو: إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا تحتاج حقوقهم إلى الاحترام كما ينبغي. |
However, the Committee remains concerned at the practice of detaining children who seek asylum in the State party. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف. |
A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. | UN | أما الإمكانية الأخرى فتتمثل معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها. |
Another possibility would be to treat them as humanitarian cases, not subjected to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. | UN | أما الإمكانية الأخرى فهي معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها. |
Approximately 71,000 new Somali refugees have sought refuge in neighbouring countries since June 2006. | UN | كما أن نحو 000 71 من اللاجئين الصوماليين الجدد يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة منذ حزيران/يونيه 2006. |
Such defenders are forced to live in difficult circumstances, many times without adequate support or legal status in the country where they have sought refuge. | UN | وهم يضطرون من ثم إلى العيش في ظل ظروف صعبة، بلا مورد كاف للرزق ولا مركز قانوني في كثير من الأحيان في البلدان التي يلتمسون اللجوء فيها. |
There were currently thousands of internally displaced persons seeking refuge at the cantonment sites. | UN | وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز. |
We also accumulated significant experience during the period in which Mozambican citizens were seeking refuge in neighbouring countries. | UN | كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة. |
In order to avoid the unnecessary detention of asylum seekers the Hungarian law stipulates that an asylum seeker shall not be held in detention for the sole reason that he/she is an asylum seeker. | UN | ولكي يتم تجنب الاحتجاز غير الضروري لملتمسي اللجوء، ينص القانون الهنغاري على عدم احتجاز ملتمسي اللجوء لمجرد أنهم يلتمسون اللجوء. |