Too many women resort to abortions that are not safe. | UN | ونساء كثيرات جدا يلجأن إلى وسائل إجهاض غير آمنة. |
The Committee is particularly concerned about the information that adolescent girls may resort to unsafe abortions. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن المعلومات التي تفيد بأن المراهقات قد يلجأن إلى الإجهاض غير المأمون. |
The communication style with the women who turn to 1522 falls within a framework of competent reception. | UN | وأسلوب الاتصال مع النساء اللائي يلجأن إلى الخدمة 1522 يندرج في إطار الاستقبال الفعال. |
Kindly provide statistical information on how many women may be resorting to clandestine abortions and how many such women die as a result. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك. |
July 2003: women who have recourse to in vitro fertilization (FIV) may be reimbursed for laboratory fees. | UN | تموز/يوليه 2003: يمكن للنساء اللاتي يلجأن إلى الإخصاب الأنبوبي استرداد التكاليف المختبرية. |
However, many women still undergo the procedure, often in dismal conditions. | UN | غير أن العديد من النساء يلجأن إلى الإجهاض الذي كثيرا ما يجري في ظروف غير صحية. |
In fact, most women resorted to tontines and accounted for 41 per cent of the users of such schemes. | UN | وفي الواقع فإن معظم النساء يلجأن إلى التأمين التكافلي وتمثل 40 في المائة من الذين يستخدمون هذا النظام. |
Because women everywhere resort to abortion, the alternative to safe abortion is, of course, unsafe abortion. | UN | وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون. |
Romani women usually go to hospitals only for childbirth, and do not resort to the checks provided by the Italian legislation in the course of pregnancy. | UN | وعادة ما لا تذهب نساء الروما إلى المستشفيات إلا للولادة، وهن لا يلجأن إلى الفحوصات التي تنص التشريعات الإيطالية على إجرائها أثناء الحمل. |
The Committee is further concerned that, owing to difficulties in enforcing existing legislation in the State party, many women are unable to obtain a legal abortion and are therefore forced to resort to an illegal abortion. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه نظرا للصعوبات الكامنة في إنفاذ التشريعات الحالية في الدولة الطرف، لا تستطيع الكثير من النساء الحصول على إجهاض قانوني، لذا يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
The Committee is also concerned about the exploitation of women and girls who resort to prostitution as a means of survival. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
The Committee is also concerned about the exploitation of women and girls who resort to prostitution as a means of survival. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
Female employees can resort to the Industrial Tribunal if they submit claims of unfair dismissal due to sex discrimination. | UN | ويمكن للموظفات أن يلجأن إلى المحكمة الصناعية إذا تقدمن بادعاءات الفصل التعسفي القائم على التمييز على أساس نوع الجنس. |
The number of victims who turn to emergency services in hospitals is a growing phenomenon. | UN | ويشكل عدد الضحايا اللاتي يلجأن إلى خدمات الطوارئ في المستشفيات ظاهرة متنامية. |
The number of victims who turn to the emergency room is significantly higher than women's who go to the police for counselling, social services and services provided by volunteers. | UN | وعدد النضحايا اللائي يلجأن إلى غرفة الطوارئ أكبر كثيرا من عدد النساء اللائي يلجأن إلى الشرطة من أجل تلقي المشورة، وإلى الخدمات الاجتماعية، وإلى الخدمات التي يقدمها المتطوعون. |
Indeed, these isolated girls are often subject to sexual abuse with nowhere to turn. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تتعرض تلك البنات اللاتي تعانين من العزلة للاعتداء الجنسي دون أن يجدن جهة يلجأن إليها. |
Kyrgyzstan has not conducted research regarding registered marriages among adolescents resorting to abortions. | UN | ولم تضطلع قيرغيزستان ببحوث بشأن حالات الزواج المسجلة بين المراهقات اللائي يلجأن إلى الإجهاض. |
It is clear that women resorting to courts may feel that the judiciary is closer to them when it is composed of fair and impartial judges who represent the diversity of society. | UN | ومن الواضح أن النساء اللواتي يلجأن إلى المحاكم قد يشعرن أن القضاء أقرب إليهن إذا كان يتألف من قضاة يتمتعون بصفات العدل والنزاهة ويمثلون فئات المجتمع المتنوعة. |
The risk of becoming jobless is higher for women, although fewer women have recourse to structures designed to help people who have lost their jobs. | UN | وتواجه النساء خطرا أكبر في البقاء بدون عمل سيما وأن النساء يلجأن بقدر أقل بكثير إلى المرافق المختصة بدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم. |
Please also provide information on the status of the discussions on the decriminalization of abortion, at least under certain circumstances, and on steps taken not to penalize women who undergo abortions. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن حالة المناقشات حول إبطال تجريم الإجهاض، على الأقل بموجب ظروف معينة، وعن الخطوات المتخذة لمعاقبة النساء اللاتي يلجأن للإجهاض. |
According to the study published by SAFIRE, 47.5 per cent of young girls who lived on the street had fallen pregnant and 32 per cent of them had resorted to abortion. | UN | وفي الواقع، وفقاً للدراسة التي نشرتها هذه الإدارة، تبلغ نسبة الفتيات اللواتي يصبحن حوامل من بين فتيات الشوارع 47.5 في المائة فيما تبلغ نسبة اللواتي يلجأن إلى الإجهاض 32 في المائة. |
The Committee notes that, according to the State party, the authors wrote letters to political and administrative authorities but did not actually initiate legal proceedings and see them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبات البلاغ وجَّهن رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية دون أن يلجأن إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق ويستمررن فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |