"يلجأ إلى" - Translation from Arabic to English

    • resort to
        
    • resorted to
        
    • have recourse to
        
    • apply to
        
    • resorts to
        
    • appeal to
        
    • resorting to
        
    • go to
        
    • turn to
        
    • use the
        
    • of recourse to
        
    • recourse to the
        
    • to avail himself
        
    • refuge in
        
    • refer the matter to
        
    In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. UN وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    In such cases, the data compiler should resort to other commercial documents, such as invoices, contracts of carriage and insurance contracts. UN وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين.
    Extensions might be resorted to only in highly exceptional cases. UN ولا يلجأ إلى التمديدات إلا في حالات استثنائية للغاية.
    Any person whose fundamental rights had been violated could have recourse to the courts, from the court of first instance to the Supreme Court. UN ويمكن لأي شخص تم انتهاك حقوقه الأساسية أن يلجأ إلى المحاكم، ابتداء من محاكم الدرجة الأولى حتى المحكمة العليا.
    The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. UN كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه.
    The only response should be an uncompromising commitment to fight against anyone who resorts to terrorism, no matter what goals are used as a cover. UN وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء.
    Also, he may appeal to the court, asking for the defence of the citizen's interests. UN كما يجوز لـه أن يلجأ إلى المحكمة طالباً إليها الدفاع عن مصالح المواطنين.
    The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. UN فقد ظل النظام يلجأ إلى تكتيكات التعويق كسبا للوقت وهو يستعد لشن جولة أخرى من الهجمات.
    Reference was made in that regard to the relatively frequent resort to provisional measures by the Security Council in the past. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا.
    He's not the kind of guy who'd resort to foul play. Open Subtitles إنه ليس من النوع الذى قد يلجأ إلى اللعب المُخالِف
    If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the Resolution by Adjudication Process. UN فإذا عجزت الإجراءات غير الرسمية عن تسوية المظلمة، جاز للموظف أن يلجأ إلى عملية التسوية باستصدار حكم من المحكمة.
    The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. UN فلا ينبغي أن تتحول اﻷمم المتحدة إلى جهاز تأديبي ولايصح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى الجزاءات قبل أن يستنفد جميع السبل اﻷخرى لفض المنازعات.
    The measure was resorted to in extreme cases only, and in fact had not been applied since 1997. UN وإنه لا يلجأ إلى هذا التدبير إلا في حالات استثنائية، وهو لم يطبق في الواقع منذ عام ٧٩٩١.
    Moreover, emergency laws are still resorted to. UN وعلاوة على ذلك، فما زال النظام يلجأ إلى تطبيق قوانين الطوارئ.
    The Board of Auditors may wish to have recourse to outside expertise for this assessment. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبرة خارجية لإجراء هذا التقييم.
    The Advisory Committee also requested the Secretary-General to have recourse to any voluntary contributions made pursuant to the request in the draft resolution. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يلجأ إلى أية تبرعات تقدم عملا بالطلب الوارد في مشروع القرار.
    Anyone aware of murders and extrajudiciary executions must lodge a complaint against the perpetrators with the courts; they must apply to the Director of Human Rights in the Ministry of Justice, who would initiate public proceedings. UN ومن يعلم شيئاً عن حدوث اغتيالات أو إعدامات خارج نطاق القضاء، فعليه أن يقدم شكوى ضد الجناة لدى المحاكم وأن يلجأ إلى مدير حقوق الإنسان في وزارة العدل ليتولى تحريك دعوى عامة.
    The Office of General Services therefore resorts to replacement of those security officers earmarked for mission duty. UN وبالتالي، فإن مكتب الخدمات العامة يلجأ إلى الاستعاضة عن ضباط اﻷمن المخصصين للعمل في مهام البعثات.
    Anyone who believed that their constitutional rights had been violated could appeal to the Constitutional Court, the body competent in the area of the protection of human rights and fundamental freedoms. UN وقال إنه يجوز لكل فرد يعتقد بأن حقوقه الدستورية انتهكت أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية، وهي الجهاز المختص في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Deterrence means in essence that the party resorting to deterrence is intimating to the rest of the world that it means to use nuclear power against any State in the event of the first State being attacked. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    He did not go to the hospital for a medical examination and a certificate because, according to the author, any forensic medical examination had to be conducted in the presence of a police officer. UN ولم يلجأ إلى مستشفى لإجراء كشف طبي والحصول على شهادة لأن ذلك، حسب صاحب البلاغ، سيجري بحضور ضابط شرطة.
    Unless a law provides otherwise, a person who claims that his/her rights were curtailed by a decision of a public administrative authority may turn to a court for review of the legality of that decision. UN ويجوز للشخص الذي يدعي أن حقوقه انتهكت نتيجة قرار اتخذته سلطة إدارية عامة أن يلجأ إلى المحكمة لتعيد النظر في قانونية ذاك القرار، ما لم ينص أحد القوانين على عكس ذلك.
    He did not, therefore, use the remedies available to him. UN وبالتالي، فهو لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لديه.
    Everyone whose rights and freedoms are violated has the right of recourse to the courts. UN ويحق لكل من انتُهكت حقوقه وحرياته أن يلجأ إلى المحاكم.
    In accordance with article 19, paragraph 4, of the Basic Law, anyone whose rights have been violated by a public authority has recourse to the courts. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي، يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه عن طريق سلطة حكومية أن يلجأ إلى المحاكم.
    Since the author failed to avail himself of this remedy, the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وحيث ان مقدم البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    The application was, however, rejected, on the ground that the author could take refuge in Colombo. UN غير أن هذا الطلب رفض بدعوى أن مقدم البلاغ كان بإمكانه أن يلجأ إلى كولمبو.
    In case of refusal, the person concerned may refer the matter to the liberties and detention judge, whose decision may be challenged before the president of the investigating chamber. UN وفي حالة الرفض، يجوز للشخص المعني أن يلجأ إلى قاضي الحريات والاعتقال، الذي يمكن استئناف قراره أمام رئيس غرفة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more