"يلزمها" - Translation from Arabic to English

    • need
        
    • require
        
    • it needs
        
    • requires
        
    • the necessary
        
    • necessary for
        
    • it needed
        
    • and necessary
        
    • needed to
        
    • required to
        
    • requisite
        
    • are required
        
    • needs to
        
    • obliges them to
        
    • it required
        
    If we are to alleviate poverty, countries need to develop. UN إذا أردنا أن نخفف الفقر فإن البلدان يلزمها أن تنمو.
    Eritrea does not have any political affiliations or sympathy towards Al Shabaab, which does not, in any case, require any assistance from it. UN وإريتريا ليس لديها أي انتماءات سياسية أو أي تعاطف مع حركة الشباب، التي لا يلزمها على أي حال مساعدة من إريتريا.
    But to be effective, it needs the full support of governments. UN ولكن لكي تكون المفوضية فعالة، يلزمها الدعم التام من الحكومات.
    At the time of writing, China has informed the Group that it requires more time to further clarify this issue. UN ووقت كتابة الرسالة، أخطرت الصين الفريق أنه يلزمها مزيد من الوقت لزيادة إيضاح هذه المسألة.
    Moreover the NRCA does not have the necessary personnel or machinery to monitor the compliance of companies with environmental standards. UN ذلك، فضلاً عن أن السلطة تفتقر لما يلزمها من موظفين أو آليات لرصد مدى امتثال الشركات للمعايير البيئية.
    9. Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary for the execution of the mandate; UN 9- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    The Agency should continue to receive the funding it needed. UN وينبغي الاستمرار في تزويد الوكالة بما يلزمها من تمويل.
    The major nuclear Powers also need to address the security concerns of non-nuclear-weapon States by assuring those States that nuclear weapons will not be used against them. UN والدول النووية الرئيسية يلزمها أيضا أن تعالج الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم ضمانات لتلك الدول بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها.
    The Act also states that Social Services Centres will need to keep records on domestic violence. UN ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي.
    There are areas of the United Nations that need constant attention and improvement. UN وثمة جوانب للأمم المتحدة يلزمها الاهتمام والتحسين بصفة مستمرة.
    Lastly, the consultants indicated that some recommendations would require additional technical work. UN وأخيراً، أفاد الخبراء الاستشاريون أن بعض التوصيات يلزمها عمل تقني إضافي.
    Consequently, the Court informed San Martín Hospital that the surgical procedure its staff were to perform was legal and did not require judicial authorization. UN ونتيجة لذلك، أبلغت المحكمة مستشفى سان مارتن بأن العملية الجراحية التي كان سيجريها موظفوه قانونية ولا يلزمها إذن قضائي.
    This places a disproportionate burden on the poor, which tends to increase, as these diseases require lifelong treatment. UN وهذا يلقي على كاهل الفقراء عبئاً لا يتناسب مع قدراتهم، وهو عبء ينزع إلى الزيادة لأن هذه الأمراض يلزمها علاج مدى الحياة.
    GOAL: To ensure that the United Nations is provided on a timely and predictable basis with the resources it needs to carry out its mandates UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    :: Ensures that the business is aware of what activities it needs to perform regarding data cleansing and migration. UN :: يضمن إدراك الجهات القائمة بتصريف الأعمال لما يلزمها القيام به من أنشطة فيما يتصل بتنقية البيانات ونقلها
    This list requires further refinement in order to make valid comparisons. UN وهذه القائمة يلزمها مزيد من الصقل حتى تصلح ﻹجراء مقارنات سليمة.
    They also help to support and provide the necessary leadership for all the auxiliary projects. UN وتساعد هذه الكيانات أيضا في دعم جميع المشاريع المكملّة وفي تقديم ما يلزمها من توجيه.
    12. Requests the SecretaryGeneral to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary for the execution of her mandate; UN ١٢- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. UN فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات.
    The General Assembly requested the Council to develop within a year the modalities and necessary time allocation for the universal periodic review mechanism. UN طلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يضع في غضون سنة طرائق عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل وما يلزمها من توزيع زمني.
    The exercise of rights needed to be balanced and proportional. UN وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة.
    As a legal corollary, those organizations are institutionally required to offer their personnel a recourse machinery for employment-related disputes. UN ويستتبع ذلك قانونا أن هذه المنظمات بتكوينها المؤسسي يلزمها أن توفر لموظفيها آلية للانتصاف في المنازعات المتصلة بالعمل.
    Risks could be incurred in terms of costs as well as reputational damage, and investigation and prosecution services needed to be provided with the requisite level of resources to ensure equality of arms. UN فمخاطر عدم احترامها يمكن أن تكون مكلفةً مادياً وأن تنال من سُمعة الجهات المعنية؛ ولا بد من تزويد جهات التحقيق والملاحقة القضائية بما يلزمها من موارد حتى تكون نداً قادراً على مواجهة الفاسدين.
    Concrete targets and timetables and periodic independent review and reporting are required. UN وهذه العملية يلزمها تحديد أهداف ملموسة وجداول زمنية وتقديم تقارير دورية مستقلة من واقع استعراضات دورية مستقلة.
    However, the Planning Group stressed that the issue of gender balance continued to be an important matter that needs to be further discussed. UN غير أن فريق التخطيط شدد على أن مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين لا تزال تشكل مسألة هامة يلزمها مزيد من المناقشة.
    Women also have the right to travel freely, but their right to choose their place of residence or domicile is limited, for the law obliges them to have the same domicile as their husband. UN وللمرأة أيضا حق التنقل بحرية، وإن كان حقها في الاختيار الحر لمحل إقامتها أو مسكنها محدودا، لأن القانون يلزمها بالسكن مع زوجها في مسكن واحد.
    The REIO would be free to use whatever definition of " place of business " it required for its purposes. UN وستكون منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية حرة في استخدام أي تعريف لعبارة " مقر الأعمال " يلزمها للوفاء بأغراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more