Hence, Governments needed to be able to develop initiatives and strategies that reflected country-specific conditions and priorities. | UN | وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد. |
It therefore needed to be more forceful in exercising that authority in order to override discriminatory laws enacted at the local level. | UN | ولهذا يلزم أن تكون أكثر حزما في ممارسة سلطتها من أجل إلغاء القوانين التمييزية التي صدرت على المستوى المحلي. |
In focusing on development issues, we must emphasize that development needs to be sustainable, to respect the environment and to take into account the rights of future generations, children, young people and those yet unborn. | UN | وفي التركيز على مسائل التنمية، يجب علينا أن نؤكد أنه يلزم أن تكون التنمية مستدامة وأن تحترم البيئة وأن تأخذ في الحسبان حقوق الأجيال المقبلة والأطفال والشباب والذين لم يولدوا بعد. |
At the regional level, the United Nations system needs to be better primed. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يلزم أن تكون منظومة الأمم المتحدة أفضل إعدادا. |
Ultimately, a rule on this issue would need to be clearer about the harm it is intended to prevent, and take into account more fully States' practices in this area. | UN | وفي نهاية المطاف، يلزم أن تكون القاعدة الناظمة لهذه المسألة أكثر وضوحا بشأن الضرر الذي تنوي منع وقوعه، وأن تأخذ في الحسبان على نحو أكمل ممارسات الدول في هذا المجال. |
For us, there is no question that the global carbon market must play a central role in a post-2012 climate agreement so as to limit the costs of the deep emission reductions that will need to be made globally. | UN | وبالنسبة لنا، لا يوجد أدنى شك في أن سوق الكربون العالمي لا بد أن تقوم بدور مركزي في اتفاق المناخ لما بعد 2012 وذلك للحد من تكلفة التخفيضات الكبيرة في الانبعاثات التي يلزم أن تكون على مستوى العالم. |
Divergent views were expressed as to whether the nature of the disputes to be settled through the proposed service had to be clearly defined. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كانت طبيعة المنازعات التي ستسوى عن طريق الدائرة المقترحة يلزم أن تكون محددة تحديدا واضحا. |
Pursuant to the laws and regulations of the State concerned, the officials of the Tribunal shall be required to have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them. | UN | وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها. |
Human rights treaty bodies needed to be more effective in combating such practices. | UN | وقال إن هيئات معاهدات حقوق الإنسان يلزم أن تكون أكثر فعالية في مكافحة هذه الممارسات. |
Therefore, gender perspectives needed to be an essential part of the planning and implementation of national programmes. | UN | ولذلك، يلزم أن تكون المنظورات الشاملة للجنسين جزءا جوهريا من تخطيط البرامج الوطنية وتنفيذها. |
It needed to be a kiss from someone who would never betray me... | Open Subtitles | كان يلزم أن تكون من شخص مستحيل أن يخونني |
However, States needed to be able to react to reservations in a flexible manner, as provided for by the 1969 Vienna Convention; that approach influenced his delegation's assessment of the legal effects of invalid reservations. | UN | ومن ناحية ثانية، يلزم أن تكون الدول قادرة على الرد على التحفظات بطريقة مرنة، على نحو ما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويؤثر ذلك النهج في تقييم وفد بلده للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
34. All recalled that the secretariat of ICSC needed to be independent and have the highest standards of technical competence. | UN | ٤٣ - وأشار الجميع إلى أن أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية يلزم أن تكون مستقلة وعلى أرفع مستويات الكفاءة الفنية. |
For the implementation of the ISAs to be effective, there needs to be an adequate support infrastructure. | UN | 50- لكي يكون تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تنفيذاً فعالاً، يلزم أن تكون هناك بنية تحتية ملائمة لدعم التنفيذ. |
3. The proposed treaty needs to be very clear about the kinds of weapons that are the object of its concern. | UN | 3 - يلزم أن تكون المعاهدة المقترحة واضحة للغاية بشأن أنواع الأسلحة التي تخضع لنطاق اهتمامها. |
In order to fulfill this function, reporting needs to be of a sufficient level of detail to assess the actual interpretations being made by High Contracting Parties and must be reported in a consistent framework. | UN | ومن أجل إنجاز هذه المهمة، يلزم أن تكون التقارير مفصلة تفصيلاً كافياً لتقييم التفسيرات الفعلية التي قدمتها الأطراف المتعاقدة السامية، ويجب تقديمها في إطار متّسق. |
It also needs to be able to reconcile long-term visions for water management with short-term realities that apply in specific countries and regions. | UN | كما يلزم أن تكون تلك العملية قادرة على المواءمة بين اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻹدارة المياه والحقائق القصيرة اﻷجل التي تنطبق على بلدان ومناطق معينة. |
57. The meeting understood that the FTT would need to be part of a wider response. | UN | 57- وأعرب المجتمعون عن فهمهم لأن ضريبة المعاملات المالية يلزم أن تكون جزءاً من استجابةً أوسع نطاقاً. |
While welcoming this approach in principle, another speaker said that the mechanisms would need to be in place to ensure quality reporting with the necessary country details. | UN | وبينما أعرب عن الترحيب بهذا النهج من حيث المبدأ، قال متكلم آخر إنه يلزم أن تكون هذه اﻵليات في موضعها لضمان إعداد تقارير تتسم بالجودة وتتضمن تفاصيل ضرورية عن البلد. |
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. | UN | وستلزم حلول عالمية للمشكلات العالمية، ونظراً لترابط هذه المشكلات يلزم أن تكون سُبل التصدي التي تتيحها السياسات العامة شديدة التماسك على مختلف الأصعدة إذا أُريد للمجتمع الدولي أن يحقق الأهداف المتعددة المرتبطة بالتنمية العالمية المنصفة المستدامة. |
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | UN | والعودة الطوعية هي أكثر الحلول استدامة، ولكن اﻷحوال في بلدان المنشأ يلزم أن تكون مواتية بدرجة كافية لتمكين اللاجئين من العودة الطوعية إلى وطنهم. |
Pursuant to the laws and regulations of the State concerned, the officials of the Tribunal shall be required to have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them.]This article will be considered along with article 4, paragraph 4, and article 12, paragraph 6. (Deferred) | UN | وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها.[)٥( )مؤجلة( |
It was stressed that the investor would need to have a demonstrated ability to develop the airport into a regional hub and promote backward linkages with the regional economy. | UN | وشدّد الاستعراض على أنه يلزم أن تكون لدى المستثمر قدرة مشهود بها على تطوير المطار ليصبح محوراً إقليمياً، والقدرة على تعزيز الروابط الخلفية مع الاقتصاد الإقليمي. |
In the area of forestry, forestry investments are required to be part of a borrower's strategy for sustainable use and conservation of forest resources, and commercial logging in primary moist tropical forests is no longer funded. | UN | وفي مجال اﻷحراج يلزم أن تكون الاستثمارات في مجال اﻷحراج جزءا من استراتيجية المقترض للاستخدام المستدام وحفظ موارد الغابات، ولم يعد يقدم تمويل قطع اﻷشجار على أساس تجاري في الغابات الاستوائية الرطبة أساسا. |