"يماثله من" - Translation from Arabic to English

    • similar
        
    In terms of the list of offences, the remark was made that rape and similar offences should be included. UN أما من حيث قائمة الجرائم، فقد ورد تعليق مفاده أنه ينبغي ادراج الاغتصاب وما يماثله من جرائم.
    Many make reference to participatory rural appraisal (PRA), or similar open-ended approaches. UN ويشير العديد منهم إلى `منهاج التقييم بالمشاركة في الريف` أو ما يماثله من النُهُج المفتوحة.
    The State party should submit information on existing measures for the prevention of torture and similar maltreatment, and on the number of complaints of such treatment received and the action taken in response. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    The State party should submit information on existing measures for the prevention of torture and similar maltreatment, and on the number of complaints of such treatment received and the action taken in response. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    The State party should submit information on existing measures for the prevention of torture and similar maltreatment, and on the number of complaints of such treatment received and the action taken in response. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    The United States is committed to the Cooperative Threat Reduction Programme and similar efforts and devotes significant resources to these programmes, challenging other nations to match our commitment to disarmament and non-proliferation. UN والولايات المتحدة ملتزمة بالبرنامج التعاوني للحد من الخطر وبما يماثله من جهود، وهي تقوم برصد موارد كبيرة لهذه البرامج، كما أنها تدعو الدول الأخرى إلى أن تضاهي التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Penal Code of Bahrain included provisions aimed at ensuring the protection of women migrant workers who were victims of harassment or similar abuse, particularly when the victim was a domestic worker or when the offender had control over the victim. UN وضم قانون العقوبات في البحرين نصوصاً تهدف إلى ضمان حماية العاملات المهاجرات اللاتي هن من ضحايا التحرش أو ما يماثله من الإساءات، خصوصاً حينما تكون الضحية عاملة منزلية أو حينما تكون للجاني سلطة على الضحية.
    63. The Committee encourages the Government of Paraguay to finish making changes to its legislation and to bring it into line with the Convention, as well as to speed up investigations and judicial proceedings relating to torture and other similar treatment. UN ٦٣ - وتشجع اللجنة حكومة باراغواي على اتمام إدخال تغييرات على قوانينها لجعلها مسايرة للاتفاقية، وكذلك اﻹسراع في التحقيقات واﻹجراءات القضائية المتعلقة بالتعذيب وما يماثله من ضروب المعاملات اﻷخرى.
    4. Danish law contains several provisions aimed directly at eliminating racial discrimination or similar types of discrimination of unequal treatment: UN ٤- ويتضمن قانون الدانمرك عددا من اﻷحكام التي تهدف مباشرة إلى القضاء على التمييز العنصري وما يماثله من أشكال التمييز أو المعاملة غير المنصفة.
    These obligations arise notably in respect of those violations recognized as criminal under either domestic or international law, such as torture and similar cruel, inhuman and degrading treatment (art. 7), summary and arbitrary killing (art. 6) and enforced disappearance (arts. 7 and 9 and, frequently, 6). UN وهذه الالتزامات تنشأ بصفة خاصة في ما يتعلق بتلك الانتهاكات المعترف بأنها تشكل أفعالاً جنائية إما بموجب القانون المحلي أو القانون الدولي، مثل التعذيب وما يماثله من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    57. The number of countries adopting or developing quality standards for primary education based on " child friendly schools " (CFS) and similar models has risen rapidly. UN 57 - وتم تسجيل ارتفاع سريع في عدد البلدان التي اعتمدت أو وضعت معايير لجودة التعليم الابتدائي بالاستناد إلى نموذج ' المدارس المراعية لاحتياجات الطفل`، وما يماثله من النماذج.
    75. On the basis of information he received, both before and during the visit, from non-governmental organizations, lawyers, persons claiming to be victims of torture or similar ill-treatment and their families, and the operational and political leadership of the three branches of Government (poder público), he has been able to develop a general sense of the problem and its scope. UN ٥٧- وقد أمكن للمقرر الخاص، على أساس المعلومات التي تلقاها، سواء قبل الزيارة أو في أثنائها، من المنظمات غير الحكومية والمحامين واﻷشخاص المدعين تعرضهم للتعذيب أو ما يماثله من سوء المعاملة وأفراد أسرهم، ومن القادة التنفيذيين والسياسيين ﻷفرع الحكومة الثلاثة، وضع صورة عامة للمشكلة ونطاقها.
    55. The Committee regards as very positive the fact that Paraguay now has a democratic Government and that its authorities have expressed the firm determination to promote and protect human rights and, in particular, to bring about the total and effective eradication of torture and other similar treatment. UN ٥٥ - ترى اللجنة أن من الجوانب اﻹيجابية للغاية أن باراغواي لديها اﻵن حكومة ديمقراطية وأن سلطاتها قد أعربت عن عزمها الوطيد على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان وخاصة القضاء الكامل والفعال على التعذيب وما يماثله من ضروب المعاملة اﻷخرى.
    (n) To coordinate and cooperate with the national counterterrorism focal point or similar coordinating body in the country of visit, where appropriate; UN (ن) التنسيق والتعاون مع مركز التنسيق الوطني المعني بمكافحة الإرهاب أو ما يماثله من هيئات التنسيق في البلد الذي تتم زيارته، حسب الاقتضاء؛
    (n) To coordinate and cooperate with the national counterterrorism focal point or similar coordinating body in the country of the visit, where appropriate; UN (ن) التنسيق والتعاون مع مركز التنسيق الوطني المعني بمكافحة الإرهاب أو ما يماثله من هيئات التنسيق في البلد الذي تتم زيارته، حسب الاقتضاء؛
    Carry out an immediate review of the condition of prisoners in cell block No. 19 and other similar areas at the Santa María Ixcotel Prison in Oaxaca, where there is a situation of extreme overcrowding (paras 191 and 196) UN إجراء استعراض فوري لأحوال السجناء في القسم رقم 19 وما يماثله من المساحات في سجن سانتا ماريا إكسوتيل في أواكساكا حيث يوجد ازدحام شديد (الفقرتان 191 و196)
    (n) To coordinate and cooperate with the national counterterrorism focal point or similar coordinating body in the country of the visit, where appropriate; UN (ن) التنسيق والتعاون مع مركز التنسيق الوطني المعني بمكافحة الإرهاب أو ما يماثله من هيئات التنسيق في البلد الذي تتم زيارته، حسب الاقتضاء؛
    He, nevertheless, finds it difficult to consider the generally unsubstantiated assertions, that either no measures or no coercive measures were taken in the overwhelming number of cases raised with the Government, as requiring him to modify the assessment made last year that the thrust of the allegations reflect an extensive practice of torture and similar ill-treatment, especially in Kosovo. Zaire UN ومع هذا يرى أن من الصعب عليه أن ينظر إلى التأكيدات بعدم اللجوء إلى التدابير أو التدابير القسرية في الغالبية العظمى من الحالات التي أثيرت مع الحكومة، وهي تأكيدات غير مسببة عموماً، على أنها تستدعي تعديل التقييم الذي أجراه في العام الماضي وهو أن الاتجاه السائد للادعاءات يعكس ممارسة واسعة النطاق للتعذيب وما يماثله من سوء معاملة، وبخاصة في كوسوفو.
    38. Regarding the concept of " a common concern of humankind " , which had been intensely debated in both the Commission and the Sixth Committee, that concept and similar notions had been incorporated not only in the United Nations Framework Convention on Climate Change, but also in the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بمفهوم " شاغل مشترك للبشرية " ، الذي كان موضع نقاش مكثف في كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، قال إن هذا المفهوم وما يماثله من مفاهيم قد أدرج، ليس فقط في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكن أيضا في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Now, out of the blue, the Committee has decided that a mere unimplemented decision of the State party's authorities entails a violation of article 24 (protection of children - at the time of the authorities' decision the author was a child; now he is 19 or 20) and this read together with nothing less than article 7 (prohibition of torture and similar ill-treatment). UN والآن، وبدون توقّع، قررت اللجنة أن مجرد قرار غير منفَّذ لسلطات دولة طرف ينطوي على انتهاك للمادة 24 (حماية الطفل - فقد كان صاحب البلاغ طفلاً عندما اتخذت السلطات قرارها؛ أمّا الآن فعمره 19 أو 20 سنة) وخاصة إذا ما قُرئ ذلك بالاقتران مع المادة 7 (حظر التعذيب وما يماثله من المعاملة السيئة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more