In the United Nations, this is defined in ways ranging from the Charter, to regulations and rules, through to administrative issuances. | UN | وهذا الإطار محدد، في الأمم المتحدة، بشكل يمتد من الميثاق إلى النظامين الأساسي والإداري مرورا بالتعليمات الإدارية. |
The original town had a drainage system running from here to here. | Open Subtitles | المدينة الأصلية كان بها نظام صرف يمتد من هنا لهنا |
The organization has been designated as the nodal agency for capacity-building for the southern leg of the Trans-Asian Railway network, extending from Viet Nam to the Islamic Republic of Iran. | UN | عُيِّنت المنظمة بوصفها الوكالة المحورية لبناء القدرات للجزء الجنوبي من شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا الذي يمتد من فييت نام إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
A tunnel runs from control to the missile tube. | Open Subtitles | نفق يمتد من وحدة السيطرة الى أنبوب الصاروخ. |
Access to justice for women is further enhanced through the justice system that extends from the village level to the court of appeal. | UN | ويزيد من تعزيز وصول المرأة إلى العدالة نظام العدالة الذي يمتد من مستوى القرية إلى محكمة الاستئناف. |
To the south, Nigeria is bordered by approximately 800 kilometers of the Atlantic Ocean, stretching from Badagry in the west to the Rio del Rey in the east. | UN | وإلى الجنوب يحد نيجيريا حوالي 800 كيلومتر على المحيط الأطلسي، حيث يمتد من بداغري في الغرب إلى ريو دل ريي في الشرق. |
In the case of Uzbekistan, a pipeline stretches from Bukhara to the Urals for the export of natural gas. | UN | وفي حالة أوزبكستان، هناك خط أنابيب يمتد من بخارى إلى جبال اﻷورال لتصدير الغاز الطبيعي. |
And he's got this weird piercing that goes from his nose to his ear. | Open Subtitles | ولديه ذلك الثقب الغريب الذي يمتد من أنفه لأذنه |
The law prohibited the use or threat of violence in a broad sense, ranging from minor to serious acts of aggression. | UN | ويحظر القانون استعمال العنف بمعناه الواسع ، الذي يمتد من أفعال الاعتداء الطفيفة الى الخطيرة ، والتهديد به . |
The remark was made in this connection that the absolute dichotomy that some were trying to establish between crimes and delicts was false, since there was a continuum ranging from minor breaches to very serious breaches. | UN | وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن التفريق المطلق الذي يحاول البعض فرضه بين الجرائم والجنح تفريق زائف، من حيث أن هناك كلا متصلا يمتد من المخالفات البسيطة إلى أشد المخالفات جسامة. |
In its view, the absolute dichotomy that some were trying to establish between crimes and delicts was false, since there was a continuum ranging from minor breaches to very serious breaches. | UN | ومن رأيه أن التفريق المطلق الذي يحاول البعض فرضه بين الجرائم والجنح تفريق زائف، من حيث أن هناك كلا متصلا يمتد من المخالفات البسيطة إلى أشد المخالفات جسامة. |
I am not running from anything, Donna, and I don't need this right now. | Open Subtitles | أنا لا يمتد من أي شيء، دونا، وأنا لست بحاجة إلى هذا الحق الآن. |
You can't stage a revolution running from tunnel to warehouse. | Open Subtitles | لا يمكن أن المرحلة ثورة يمتد من نفق إلى مستودع. |
Well, all I see are a bunch of weak men running from their lives, trying to escape. | Open Subtitles | حسنا، كل ما أراه و حفنة من الرجال ضعف يمتد من حياتهم، محاولته الهرب. |
In that section, extending from point 32 to point 41, all that remains to be done is the placement of the boundary pillars and subsequent surveys of their coordinates. | UN | وكل ما يتبقى عمله في هذا الجزء من الحدود الذي يمتد من النقطة 32 إلى النقطة 41 هو نصب الأعمدة الحدودية وإجراء عمليات المسح اللازمة لتحديد إحداثياتها. |
The project covers the eastern half of the NOWPAP region, extending from the southern extremities to the south-westernmost Japanese islands. | UN | ويغطي المشروع النصف الشرقي لمنطقة خطة العمل لشمال غرب المحيط الهادئ، الذي يمتد من الأطراف الجنوبية إلى أقصى الجزر اليابانية الجنوبية الغربية. |
It runs from shack to shack, clear around the yard. | Open Subtitles | يمتد من الكوخ للكوخ الذي يليه يحيط المنطقة كلها |
This resource extends from California to the southern tip of Latin America. | UN | وهذا المورد يمتد من كاليفورنيا حتى الطرف الجنوبي ﻷمريكا الجنوبية. |
The islands form a crescent-shaped archipelago stretching from northeast to southwest. | UN | وتشكل الجزر أرخبيلاً هلالي الشكل يمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي. |
A person's life is like a line that stretches from birth to death, and so we imagine the Universe, too, must have a timeline -- from its birth in the Big Bang, 14 billion years ago | Open Subtitles | حياة الشخص كخط يمتد من الولادة وحتى الممات، وهكذا نتصور أنّ الكون له أيضاً، |
Man, that part of the leg that goes from the top of the boot to the bottom of the skirt? | Open Subtitles | الرجل، ذلك الجزء من الساق الذي يمتد من الجزء العلوي من الحذاء إلى أسفل تنورة؟ |
Such actions may range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures. | UN | ويمكن لذلك العمل أن يمتد من الدعوة للامتثال إلى إدانة الانتهاكات، وتطبيق التدابير المستهدفة. |
" (a) The special high-level spring meeting of the Economic and Social Council with the international financial and trade institutions could last from the existing one day up to two days, and should normally be held before the spring meetings of the Bretton Woods institutions and should be timed appropriately, at least five weeks before those meetings, so as to meet the needs of all parties and be conducive to high-level participation. | UN | ' ' (أ) يمكن للاجتماع الربيعي الخاص الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المؤسسات الدولية المعنية بالشؤون المالية والتجارة أن يمتد من فترة اليوم الواحد الحالية إلى فترة يومين، وينبغي أن يُعقد في الظروف العادية قبل انعقاد الاجتماعات الربيعية لمؤسسات بريتون وودز بخمسة أسابيع على الأقل، وفي موعد مناسب يلبي احتياجات جميع الأطراف ويؤدي إلى ارتفاع مستوى المشاركة. |
It should extend from the traditional models of the family, through the educational system and the media to other community agencies. | UN | كما ينبغي أن يمتد من النماذج التقليدية لﻷسرة الى أجهزة المجتمع المحلي اﻷخرى من خلال النظام التعليمي ووسائط الاعلام . |
lasting from June to November, each year's hurricane season is a period of worry for the authorities. | UN | ويشكل موسم الأعاصير، الذي يمتد من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة، مصدر قلق بالنسبة إلى السلطات. |
The roads included a stretch from the Tapuh junction to Rehalim, Peduel to Alei Zahav and near Anata in the Ramallah region. | UN | وتشتمل الطرق على جزء يمتد من مفرق تفوح إلى رحاليم، ومن بدوئيل إلى عالي زهف، وقرب عناتا في منطقة رام الله. |
Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | UN | ومعروف عن البعض، بما في ذلك بعض نواب البرلمان، اعتبار السلطات النيابية فرعا مستقلا من فروع السلطة وتأييدهم ﻹنشاء هيكل مستقل يمتد من المجلس اﻷعلى حتى آخر قرية. |