"يمتنع عن" - Translation from Arabic to English

    • refrain from
        
    • abstain in the
        
    • abstain from
        
    • refrains from
        
    • withhold
        
    • refrained from
        
    • refraining from
        
    • failed to
        
    • refuses to
        
    • decline to
        
    • fails
        
    • has failed
        
    The Israeli side should refrain from enforcing closure in the self-rule areas and from freezing Palestinian assets at will. UN وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء.
    It should refrain from discussing issues that in essence belong to the internal affairs of a country and pose no threat to international peace and security. UN وعليه أن يمتنع عن مناقشة القضايا التي تعود في الأساس إلى الشؤون الداخلية لبلد ما ولا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The Secretary-General shall refrain from any action that might reflect on his or her position as an international official responsible only to the Organization. UN وعليه أن يمتنع عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مركزه بوصفه موظفا دوليا مسؤولا أمام المنظمة وحدها.
    If the new wording was retained, his delegation would abstain in the decision on draft resolution VI as a whole. UN وإذا أبقي على الصياغة الجديدة، فإن وفده سوف يمتنع عن التصويت عند البت في مشروع القرار السادس ككل.
    The Human Development Report should abstain from using partial and politically biased sources. UN وينبغي لتقرير التنمية البشرية أن يمتنع عن استعمال مصادر متحيزة ومنحازة سياسياً.
    The international community should condemn and refrain from such illegal practices. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين هذه التدابير غير المشروعة وأن يمتنع عن اتخاذ تدابير مماثلة.
    1. The Chairperson of the Sub—Commission may refrain from exercising his or her voting right, unless the Sub—Commission decides otherwise. UN ١- لرئيس اللجنة الفرعية أن يمتنع عن ممارسة حقه في التصويت، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك.
    The European Union should refrain from making statements that targeted the unity and security of the Sudan and attempted to undermine the Peace Agreement. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يمتنع عن إصدار بيانات تستهدف وحدة السودان وأمنه وتحاول تقويض اتفاق السلام.
    The defendant must refrain from getting into either direct or indirect contact with the person named. UN وينبغي للمتهم أن يمتنع عن إقامة صلة مباشرة أو غير مباشرة مع الشخص المسمى.
    However, it should refrain from an expanded interpretation of international peace and security. UN وينبغي له أن يمتنع عن أي تفسير موسع للسلم والأمن الدوليين.
    He would therefore refrain from making any specific recommendation at this point in time, except for the issue of training, which can be immediately addressed. UN ولذلك فإنه يمتنع عن تقديم أي توصيات محددة في هذه المرحلة، باستثناء ما يتصل بقضية التدريب التي يمكن معالجتها فوراً.
    He would therefore refrain from making any specific recommendation at this point in time, except for the issue of training, which can be immediately addressed. UN ولذلك فإنه يمتنع عن تقديم أي توصيات محددة في هذه المرحلة، باستثناء ما يتصل بقضية التدريب التي يمكن معالجتها فورا.
    However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries. UN غير أن التعاون التقني ينبغي أن يكون متحررا من أي تحيّز سياسي وأن يمتنع عن فرض نظام معيّن على البلدان المستفيدة.
    The right of others to employ or refrain from employing any person; UN `2` حق الغير في أن يستخدم أو يمتنع عن استخدام أي شخص؛
    The international community should fight terrorism and refrain from targeting minorities. UN وينبغي أن يقارع المجتمع الدولي الإرهاب وأن يمتنع عن استهداف الأقليات.
    His delegation would abstain in the vote on the draft resolution. UN وقال إن وفده سوف يمتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    Our delegation therefore decided to abstain in the voting on that draft resolution as a whole and to vote against paragraph 12. UN لذلك قرر وفدنا أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار ذلك في مجموعه وأن يصوت ضد الفقرةمعارضا للفقرة 12.
    His delegation had therefore called for a recorded vote and would abstain from voting. UN ولذا فوفده يطالب بإجراء تصويت مسجل، وسوف يمتنع عن التصويت.
    The Panel refrains from citing these accounts until further research is conducted. UN والفريق يمتنع عن ذكر هذه الروايات إلى حين إجراء المزيد من البحث.
    Today, Iraq continues to withhold important information about its nuclear programme: weapons design, procurement logs, experiment data, an accounting of nuclear materials and documentation of foreign assistance. UN واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية.
    That is why it has refrained from passing or putting into practice any law of the kind referred to in the draft resolution. UN وهذا ما جعله يمتنع عن إقرار أي قانون من النوع المشار إليه في مشروع القرار أو وضعه موضع التطبيق.
    He referred to my country's being the sole country refraining from becoming a party to the Convention on the Law of the Sea. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Regarding abortion, he said that it was reassuring to hear that a doctor who failed to act to save the life of the mother, including by way of abortion, would be liable for a criminal act. UN وبصدد الإجهاض قال إن ما يدعو إلى الاطمئنان سماع أن أي طبيب يمتنع عن القيام بإنقاذ حياة الأم، بما في ذلك عن طريق الإجهاض، يتعرض لمسؤولية ارتكاب عمل جنائي.
    Unfortunately this country still refuses to place all its nuclear facilities under the IAEA's comprehensive safeguards regime. UN وهو ما زال للأسف يمتنع عن إخضاع جميع منشآته النووية لنظام الرقابة الشاملة التابع للوكالة.
    Some decline to do so for reasons of substance, but a far greater number simply lack the necessary expertise and resources, especially when national legislation is needed to give force to international instruments. UN والبعض يمتنع عن ذلك لأسباب تتعلق بالجوهر، لكن عددا أكبر بكثير لا يملك الخبرة والموارد اللازمة، ولا سيما عندما يتطلب الأمر سن تشريع وطني يضفي على الصكوك الدولية قوة القانون.
    It fails to mention even the strands of the various views expressed in the Council that led the Council to take action, or otherwise. UN بل إنه يغفل حتى عن إيراد سلسلة الآراء المختلفة التي تطرح في المجلس والتي تؤدي إلى أن يتخذ المجلس إجراء ما أو أن يمتنع عن ذلك.
    Article 219 of the same Law stipulates that a party to a binding contract may derogate from his obligations under the contract when the other contracting party has failed to fulfil his obligations. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more