"يمثل اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • the adoption
        
    • adoption of
        
    the adoption of the Lisbon Declaration and the Braga Youth Action Plan was also a step in the right direction. UN كما يمثل اعتماد إعلان لشبونة وخطة عمل براغا للشباب خطوة في الاتجاه السليم.
    In that spirit, the adoption in 1994 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was an important step. UN ولهذا يمثل اعتماد إعلان ١٩٩٤ بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي مرحلة هامة.
    While the adoption of the draft resolution today will be only an initial step towards that very important reform, it will, indeed, be a crucial step. UN وبينما لا يمثل اعتماد مشروع القرار اليوم سوى خطوة أولى تجاه ذلك الإصلاح المهم جدا، فإنه سيكون في الحقيقة خطوة حاسمة.
    the adoption of resolution 1540 sets a precedent which is to be highly commended. UN يمثل اعتماد القرار 1540 سابقة تستوجب بالغ الثناء.
    78. the adoption of the Kampala Convention represents a significant advance in standard setting for the increased protection and assistance of internally displaced persons. UN 78- يمثل اعتماد اتفاقية كمبالا تقدماً مهماً في وضع المعايير من أجل زيادة حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference on Disarmament to start its formal negotiation task. UN واستناداً إلى النظام الداخلي، يمثل اعتماد برنامج العمل في الواقع أبرز مهام مؤتمر نزع السلاح قبل الشروع في مهمة التفاوض الرسمي.
    Furthermore, the adoption of the Arms Trade Treaty by the General Assembly in 2013 is a historic step in addressing the problems relating to the unregulated trade of arms and ammunition and their diversion to the illicit market. UN وعلاوة على ذلك، يمثل اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة تجارة الأسلحة في عام 2013 خطوة تاريخية في سبيل معالجة المشاكل المتصلة بالتجارة غير المنظمة في الأسلحة والذخيرة وتسريبها إلى السوق غير المشروعة.
    In that regard, the adoption of the " Strategic Guidance Document " was a promising basis for the future of UNIDO. UN وفي هذا الصدد، يمثل اعتماد " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " أساساً واعداً لمستقبل اليونيدو.
    It was thus believed that perhaps in Mongolia's case the adoption of national legislation would be a good way to define the status that could form the basis of the subsequent internationally recognized status. UN ومن تلك الأفكار احتمال أن يمثل اعتماد تشريع وطني، في حالة منغوليا، طريقة لا بأس بها لتحديد الوضع الذي يمكن أن يشكل الأساس لوضع يعترف به دوليا في وقت لاحق.
    59. the adoption of this Convention is a real step forward in that the problems raised by the increasing number of missions in crisis situations are taken into consideration. UN ٩٥ - يمثل اعتماد هذه الاتفاقية تقدما حقيقيا، حيث أنها تراعي المشاكل التي يطرحها تزايد البعثات في حالات اﻷزمات.
    1. the adoption of the resolution entitled " Human rights and terrorism " by the Commission on Human Rights is a positive development. UN ١ - يمثل اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان للقرار المعنون " حقوق اﻹنسان والارهاب " تطورا ايجابيا.
    Also, as noted above, the adoption of the Act on the Criminalization of Violence against Women represented a landmark in the process of advancing towards gender equality and equity. UN وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين.
    The fear of the EU during this process was that the adoption of this non-binding document could serve as a disincentive for Member States to ratify and implement the existing instruments, which are legally binding. UN وما كان يخشاه الاتحاد الأوروبي خلال هذه العملية هو إمكانية أن يمثل اعتماد هذه الوثيقة غير الملزمة سببا لإحجام الدول الأعضاء عن التصديق على الصكوك القائمة، الملزمة قانونيا، وتنفيذها.
    the adoption of the Global Plan of Action against Trafficking in Persons is an historic milestone not only for our Organization, but above all for the lives of the human beings who have fallen prey to the greed and avarice of those who profit from trafficking in human beings. UN ولا يمثل اعتماد خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر معلما تاريخيا للمنظمة فحسب، بل فوق كل شيء لحياة من وقعوا ضحية طمع وشجع أولئك الذين يستفيدون من الاتجار بالبشر.
    They expressed the hope that the adoption of the budget will signal a strong continuing commitment to reform and follow-up to the commitments made by our leaders at the summit. UN لقد عبروا عن الأمل بأن يمثل اعتماد الميزانية إشارة على استمرار الالتزام القوي بالإصلاح وعلى متابعة الالتزامات التي اعتمدها زعماؤنا في اجتماع القمة.
    In a situation where international terrorist groups are seeking to acquire a nuclear potential, the adoption of this treaty is of paramount importance, primarily for maintaining international peace and security. UN ففي وقت تسعى فيه مجموعات إرهابية دولية إلى حيازة القدرة النووية، يمثل اعتماد معاهدة كهذه أهمية جوهرية أساساً لصون السلم والأمن الدوليين.
    Cluster munitions and landmines also have a devastating impact on civilians, especially children, and as such the adoption in May 2008 of the Convention on Cluster Munitions represents an important advance. UN وللذخائر العنقودية والألغام الأرضية أيضا أثر مدمر على المدنيين ولا سيما الأطفال، ولهذا يمثل اعتماد الاتفاقية الجديدة بشأن الذخائر العنقودية في أيار/مايو 2008 تقدما مهما.
    12. While the adoption of the Statute was a great achievement, it was up to the international community to ensure that the sound foundation on which the Court was built was put into practice. UN ١٢ - وفي حين يمثل اعتماد النظام اﻷساسي إنجازا كبيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي ضمان تطبيق اﻷسس السليمة التي تم إنشاء المحكمة عليها.
    the adoption of resolution 1353 (2001) by a unanimous vote marked a major step forward in strengthening cooperation with the troop-contributing countries. UN يمثل اعتماد القرار 1353 (2001) بإجماع الأصوات خطوة رئيسية إلى الأمام في سبيل تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
    the adoption of resolution 1353 (2001) by a unanimous vote marked a major step forward in strengthening cooperation with the troop-contributing countries. UN يمثل اعتماد القرار 1353 (2001) بإجماع الأصوات خطوة رئيسية إلى الأمام في سبيل تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more