"يمثل خطوة هامة" - Translation from Arabic to English

    • represents an important step
        
    • is an important step
        
    • was an important step
        
    • represented an important step
        
    • represents a significant step
        
    • represented a significant step
        
    • was a significant step
        
    • is a significant step
        
    • marks an important step
        
    • marked an important step
        
    • constitutes an important step
        
    • marks a significant step
        
    • had been an important step
        
    • as an important step
        
    • be a significant step
        
    It believes that this represents an important step forward in the stabilization of the situation in Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.
    There is no doubt that the recent Oslo agreement to ban anti-personnel landmines represents an important step towards this goal. UN ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية.
    She welcomes the initiatives taken within the communities concerned: this is an important step forward in changing attitudes. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    The Peacebuilding Cooperation Framework was an important step in that direction. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    It called on all States to become parties to the Optional Protocol, which represented an important step towards an independent and effective prevention mechanism. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.
    I also welcome the start of the delivery of aggregate, bar and cement for use by the private sector in Gaza, in a pilot arrangement that represents a significant step towards rebuilding the Gaza economy. UN كما أرحب أيضا بالشروع في تسليم القضبان الحديدية والأسمنت لاستخدامها من قبل القطاع الخاص في غزة، في إطار ترتيب تجريبي يمثل خطوة هامة في اتجاه إعادة بناء اقتصاد غزة.
    It represented a significant step in the preparation of the subregional action programme to combat desertification in West Africa. UN وكان يمثل خطوة هامة في إعداد برنامج العمل دون اﻹقليمي لمكافحة التصحر في غرب أفريقيا.
    The Millennium Development Goals are crucial in that context, and we believe that the Consensus represents an important step forward in reaching those Goals. UN ونعتقد أن توافق الآراء يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Norway believes that the understanding reached at the Sharm el-Sheikh summit represents an important step towards rebuilding the peace process. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving our differences with the United States on this matter. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving the outstanding questions with the United States on this matter. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    We consider that this is an important step in the strengthening of the IAEA safeguards system and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    We consider that this is an important step in the strengthening of the IAEA safeguards system and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    The Declaration is an important step in the right direction; but we should not stop there. UN واﻹعلان يمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، لكن ينبغي ألا نتوقف عنده.
    The adoption of national programmes of action to eliminate all extreme forms of child labour was an important step in this direction. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    The prohibition of all forms of corporal punishment was an important step towards ending violence against children. UN وحظر كافة أشكال العقوبات الجسدية يمثل خطوة هامة نحو إنهاء العنف ضد الأطفال.
    It was agreed that the draft decision represented an important step in bringing the matter to the attention of States parties and stimulating discussion. UN واتُفقَ على أن مشروع المقرر يمثل خطوة هامة نحو لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه المسألة وتحفيز النقاش.
    The Thessaloniki agenda for the Western Balkans, which is referred to in the report, represents a significant step forward in the relationship between the European Union and the region. UN فجدول أعمال تيسالونيكي لغرب البلقان، الذي أشير إليه في التقرير، يمثل خطوة هامة إلى الأمام في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والمنطقة.
    The amendments to the Staff Regulations and Rules were urgently needed and the financial disclosure amendment in particular represented a significant step towards the formal adoption and enforcement of standards of ethical conduct. UN وقال إن هناك حاجة ماسة لتعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وإن التعديل الخاص بالإقرارات المالية يمثل خطوة هامة من أجل اعتماد وإنفاذ معايـير السلوك الأخلاقي بصورة رسمية.
    The new law on domestic violence was a significant step forward. UN والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    From our perspective, the Secretary-General's report is a significant step forward in proposing ways to implement it. UN وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه.
    The Secretary-General has told us about the establishment of a prevention team in the Department of Political Affairs, and this marks an important step in that direction. UN لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    The 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of nuclear weapons marked an important step forward in the search for a safer future for humanity. UN ومؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة على طريق السعي إلى مستقبل أكثر أمانا للإنسانية.
    It is our firm belief that the establishment of a Co-Chairmanship for the Minsk Process constitutes an important step towards a negotiated solution of the conflict. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأن إنشاء رئاسة مشتركة لعملية منسك إنما يمثل خطوة هامة نحو حل هذا النزاع بالتفاوض.
    It also marks a significant step towards gender equality in this Organization. UN كما أنه يمثل خطوة هامة صوب المساواة بين الجنسين في هذه المنظمة.
    The inclusion of the criterion of effective control in draft article 5 had been an important step. UN ووضع معيار السيطرة الفعلية في مشروع المادة 5 يمثل خطوة هامة.
    The Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons also identified an agreement to cease the production of fissile material for nuclear explosive purposes as an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وقد ذكرت لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية أن وضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية يمثل خطوة هامة صوب القضاء على الأسلحة النووية.
    The members of the Council welcome this development, which they consider to be a significant step in the direction towards the implementation of the relevant Security Council resolutions. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more