"يمثل مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • a problem
        
    • an issue
        
    • be problematic
        
    • was problematic
        
    • is problematic
        
    • remains problematic
        
    • is a
        
    • problem for
        
    She noted that in India there had been much progress in achieving food security, yet it remained a problem in some areas. UN ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق.
    There are free clinics, if insurance is a problem. Open Subtitles هناك عيادات مجانية إذا كان التأمين يمثل مشكلة
    This does not in itself present a problem. UN بيد أن هذا الأمر في حد ذاته لا يمثل مشكلة.
    Poor nutrition has continued to remain an issue in Nigeria and the rest of Africa, affecting children and adults alike. UN فسوء التغذية ما برح يمثل مشكلة في نيجيريا وفي بقية أفريقيا، ويؤثر على الأطفال والبالغين على حد سواء.
    We do understand of course that this is a Saturday and that organizing such a meeting could be problematic for delegations and for the Conference secretariat. UN ونحن ندرك بطبيعة الحال أنه يوم سبت وأن تنظيم اجتماع من ذلك القبيل قد يمثل مشكلة للوفود ولأمانة المؤتمر.
    It noted, however, that discrimination and hostility towards some racial and religious minority groups remained a problem. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة.
    However, early marriage was a problem, especially in the southern parts of the country, which were influenced by neighbouring States. UN ومع هذا، فإن الزواج المبكر يمثل مشكلة قائمة، وخاصة في الأجزاء الجنوبية من البلد التي تتعرض لتأثيرات الدول المجاورة.
    The dissemination by the mass media of concepts that did not conform to the Convention was indeed a problem. UN والواقع أن نشر الوسائط الإعلامية لمفاهيم غير متطابقة مع الاتفاقية يمثل مشكلة.
    Furthermore, discussions from consultations have indicated that that discipline can be a problem in some schools with both girls and boys being subjected to severe methods of punishment. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مناقشات المشاورات أن الإنضباط يمكن أن يمثل مشكلة في بعض المدارس حيث يتعرض البنات والبنون على حد سواء لأساليب عقاب قاسية.
    Furthermore, the Committee is concerned that implementation of legislation in practice remains a problem. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تنسيق التشريعات في الممارسة العملية لا يزال يمثل مشكلة.
    That posed a problem as the manufacturer of the alternative had decided to discontinue its production, which was therefore no longer available. UN وهذا يمثل مشكلة لأن جهة التصنيع قررت وقف إنتاج البديل، الذي لم يعد متوفراً.
    Government representatives responding to the OIOS survey stated that the number of documents was still a problem. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    However, the increasing number of internally displaced persons posed a problem since they were required to cast votes at the place where they registered. UN إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم.
    The position regarding nationally executed projects remains a problem, and the Board is therefore unable to form an opinion on this expenditure. UN وما زال الوضع بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا يمثل مشكلة. ولذا، لا يستطيع المجلس أن يكوِّن رأيا عن هذه النفقات.
    While poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    Feminization of poverty remained a problem and would continue unless women were truly empowered so that they could emerge from poverty. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    The inability to fully reconcile this financial statement with trial balances was in itself an issue. UN فالعجز عن مطابقة هذا البيان المالي تماما مع الموازنة الاختبارية يمثل مشكلة في حد ذاته.
    Land allocation is still an issue in Juba. UN وما زال تخصيص الأراضي يمثل مشكلة في جوبا.
    Sexual violence was not an issue in the country, despite indications to the contrary in some reports. UN فالعنف الجنسي لا يمثل مشكلة في البلاد، رغم وجود ما يشير إلى عكس ذلك في بعض التقارير.
    Ineffective application and enforcement of existing laws continue to be problematic. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    First of all, the issue of “State crime” and its legal consequences was problematic. UN أولا، أن مفهوم " جريمة الدولة " وما يترتب عن ذلك من نتائج قانونية يمثل مشكلة.
    Such noncompliance is problematic for a number of reasons. UN وعدم الامتثال على هذا النحو يمثل مشكلة لعدد من الأسباب.
    The district lack of capacity in the following areas remains problematic. UN ويظل افتقار المنطقة إلى القدرة في المجالات التالية يمثل مشكلة.
    Lack of access to quality health care is a major problem. UN فانعدام فرصة الحصول على الرعاية الصحية الجيدة يمثل مشكلة كبيرة.
    The lack of progress in the Doha Round of multilateral trade negotiations remains a major problem for Africa. UN لا يزال عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة يمثل مشكلة كبيرة لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more