We have charted a new development pathway that represents a departure from the old development model. | UN | ورسمنا مساراً إنمائياً جديداً، يمثِّل التخلي عن النموذج الإنمائي القديم. |
The docket of the Court indeed represents the universal character of the principal judicial organ of the United Nations. | UN | وجدول قضايا المحكمة يمثِّل بالتأكيد الطابع العالمي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
In his view, the Ombudsman does not represent the Government and is thus not competent to negotiate for it. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن أمين المظالم لا يمثِّل الحكومة وبالتالي فهو غير مختص بالتفاوض نيابة عنها. |
He stated that the Centre represented a huge leap forward and acknowledged the uniqueness of the Centre internationally. | UN | وذكر أن المركز يمثِّل قفزة إلى الأمام وأقّر بأن المركز لا مثيل له على الصعيد الدولي. |
However, problems relating to witness intimidation and the accused representing himself continue to affect the progress of the trial. | UN | غير أن المشاكل المتصلة بتخويف الشهود وكون المتهم يمثِّل نفسه لا تزال تؤثر على سير مجريات المحاكمة. |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
The possession of nuclear weapons by any State was a constant stimulus to other States to acquire them. | UN | وذَكَر أن امتلاك أية دولة لأسلحة نووية يمثِّل حافزا دائما يدفع دُوَلاً أخرى إلى السعي من أجل الحصـول على تلك الأسلحة. |
International cooperation and assistance in capacity-building must be a major component of a future agreement. | UN | يجب أن يمثِّل التعاون الدولي والمساعدة في بناء القدرة عنصراً رئيسيا في أي اتفاق في المستقبل. |
It also represents a common mission and responsibility of the international community. | UN | كما يمثِّل المهمة والمسؤولية المشتركتين للمجتمع الدولي. |
We are deeply convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia represents a real contribution to nuclear disarmament. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، يمثِّل إسهاما حقيقيا في نزع السلاح النووي. |
I believe that the coordination among the P6, which represents a balance of the various regional groups, can most effectively lead us to a successful 2009 session. | UN | واعتقد أن التنسيق فيما بين الرؤساء الستة، الذي يمثِّل رصيداً لمختلف المجموعات الإقليمية، يمكن أن يفضي بصورة فعَّالة للغاية إلى نجاح دورة عام 2009. |
This represents an increase of $152.5 million in dollar terms, or 14.7 per cent. | UN | وهذا يمثِّل زيادة قدرها 152.5 مليون دولار بالقيمة الدولارية، أي بنسبة 14.7 في المائة. |
As you know, the inclusion of a verification provision represents a major evolution in United States policy, made in the spirit of pursuing our mutual goals through negotiation and focused discussion. | UN | وكما تعلمون، فإن إدراج حكم يقضي بالتحقُّق يمثِّل تطوُّراً رئيسياً في سياسة الولايات المتحدة وقد وُضِع بروح تتوخَّى السعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة من خلال التفاوض والمناقشات المُركَّزة. |
In his view, the Ombudsman does not represent the Government and is thus not competent to negotiate for it. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن أمين المظالم لا يمثِّل الحكومة وبالتالي فهو غير مختص بالتفاوض نيابة عنها. |
The elected Vice-Chair and Rapporteur each represent a Party to both the Convention and its Kyoto Protocol. | UN | 8- يمثِّل كل من نائبة الرئيس والمقرِّرة المنتَخَبَتَيْن طرفاً في كل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Even in some countries that are closer to achieving the goal of universal primary education, children with disabilities represent the majority of those who are excluded. | UN | وحتى في بعض البلدان التي أصبحت على وشك تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي، يمثِّل الأطفال ذوو الإعاقة الأغلبية من هؤلاء الذين يتم استبعادهم. |
He further recalled that currently no member of the Bureau represented a State that was not a Party to the Kyoto Protocol. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لا يوجد حالياً عضو واحد من أعضاء المكتب يمثِّل دولة ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو. |
More than 150 organizations have received accreditation, the majority representing indigenous peoples. | UN | وقد اعتمد ما يزيد على 150 منظمة يمثِّل أغلبها شعوبا أصلية. |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Equitable burden sharing among Member States was a prerequisite for achieving that objective. | UN | والإنصاف في تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء يمثِّل شرطا أساسيا لبلوغ هذا الهدف. |
52. Settler violence continues to be a serious problem. | UN | 52- ولا يزال عنف المستوطِنين يمثِّل مشكلة خطيرة. |
The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery pose a growing threat to international peace and stability. | UN | يمثِّل انتشار أسلحة الدمار الشامل وأدوات إطلاقها تهديداً متزايداً للسلام والاستقرار الدولي. |
Noting that adaptation is a key concern for Parties to the Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية، |
The preliminary issue raised was whether an SMS sent by the applicant constituted a valid notice of resignation. | UN | والمسألة الأولى التي أُثيرت هي ما إذا كان إرسال المدَّعي لرسالة نصية قصيرة يمثِّل إخطارا صحيحا بالاستقالة. |
While that is an improvement compared to the years prior to the last review, levels of participation need to be much higher. | UN | ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى. |
One of the most powerful and restorative influences on this recovery process is the repeated tangible message of worthiness. | UN | ويؤمن المركز بأن الإعراب للمريض عن مدى قيمته يمثِّل أكثر العوامل فعالية في شفائه. |
Some speakers made the point that promoting sustainable development was an important aspect of corporate social responsibility. | UN | وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات. |