"يمضي قدما" - Translation from Arabic to English

    • proceed with
        
    • take forward
        
    • was going forward
        
    • go forward
        
    • is moving ahead
        
    • continue progress
        
    • move ahead
        
    • moving forward
        
    • was moving ahead
        
    • was moving irreversibly forward
        
    When the Pre-Trial Chamber does not confirm the decision by the Prosecutor, he or she shall proceed with the investigation or prosecution. UN عندما لا تجيز الدائرة التمهيدية قرارا اتخذه المدعي العام، يمضي قدما في التحقيق والمقاضاة.
    Enhancing field presence, as suggested in the present plan of action, should proceed with such a policy in place. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    (g) Requested the Director-General, as agreed by the General Conference, to take forward the measures recommended in the report; UN )ز( طلب الى المدير العام ، حسبما اتفق عليه المؤتمر العام ، أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير؛
    Joint work was going forward in a cordial and constructive atmosphere. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    The Secretary-General nevertheless intended to go forward with the current proposals. UN وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية.
    The ongoing constructive dialogue surrounding this question is a sign that normalization between the two countries is moving ahead. UN ويمثل الحوار البناء الجاري بشأن هذه المسألة مؤشرا على أن تطبيع العلاقات بين البلدين يمضي قدما.
    32. Requests the Secretary-General to continue progress on the directories referred to in General Assembly resolution 56/103 of 14 December 2001; UN 32 - بطلب إلى الأمين العام أن يمضي قدما في وضع الأدلة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 56/103 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    In such cases, although the other party has a right to proceed with the marriage and in many instances people have proceeded, isolation and ostracization have ensued. UN في تلك الحالات وبالرغم من أن الطرف الآخر له الحق في أن يمضي قدما في إجراءات الزواج وقد حدث ذلك في العديد من الحالات وأدى إلى عزل الشخص المعني ونبذه.
    It would be also be difficult for the Working Group to proceed with a text in which all the draft articles were interdependent; account had to be taken of the impact of the changes the Commission had made to some draft articles at its current session. UN وسيكون من الصعب أيضا على الفريق العامل أن يمضي قدما في مناقشة نص يعتمد كل من مشاريع مواده جميعا على الآخر؛ وتلزم مراعاة أثر التغييرات التي أدخلتها اللجنة في دورتها الجارية على بعض مشاريع المواد.
    The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يمضي قدما في بحث تلك الأحكام على أساس الأولوية، بهدف عرض الصك في شكل مشروع قانون نموذجي لكي تستعرضه اللجنة وتعتمده في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002.
    The Advisory Committee considered that the Secretary-General should proceed with the establishment of an advisory board as initially intended, and that the General Assembly should consider and decide on any proposed changes to the mandate of the board. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يمضي قدما في إنشاء مجلس استشاري بحسب ما اعتزم في البداية وأن على الجمعية العامة أن تنظر في أي تغييرات مقترحة في ولاية المجلس وتتخذ قرارا بشأنها.
    10. There was peace in Sierra Leone, successful democratic elections had already been held, and the country could proceed with the normal business of development. UN 10 - وقال إن هناك سلام في سيراليون، وأن الانتخابات الديمقراطية الناجحة قد أجريت بالفعل، وأصبح بإمكان البلد أن يمضي قدما في أعمال التنمية المعتادة.
    10. There was peace in Sierra Leone, successful democratic elections had already been held, and the country could proceed with the normal business of development. UN 10 - وقال إن هناك سلام في سيراليون، وأن الانتخابات الديمقراطية الناجحة قد أجريت بالفعل، وأصبح بإمكان البلد أن يمضي قدما في أعمال التنمية المعتادة.
    In that decision, the Board also adopted the report of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions and requested the Director-General to take forward the measures recommended therein. UN وفي ذلك القرار ، اعتمد المجلس أيضا تقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها ، وطلب الى المدير العام أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها فيه .
    In that decision, the Board adopted the report of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions and requested the Director-General to take forward the measures recommended therein. UN وفي ذلك المقرر ، اعتمد المجلس تقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها ، وطلب الى المدير العام أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير .
    Joint work was going forward in a cordial and constructive atmosphere. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    Joint work was going forward in a cordial and constructive atmosphere. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    On several fronts -- especially those within his purview -- it is now up to the Secretary-General to go forward. UN والأمر متروك الآن للأمين العام لكي يمضي قدما على عدة جبهات - وخاصة تلك التي تقع في نطاق سلطته.
    Resistance to its approval is strong, but the Brazilian justice system is moving ahead and has already recognized the union between persons of the same sex in various sentences that guarantee homosexual couples rights. UN وهناك مقاومة شديدة ضد الموافقة عليه، إلا أن نظام العدالة البرازيلي يمضي قدما وقد سبق له أن اعترف بالاقتران بين أشخاص من نفس الجنس في أحكام متنوعة تضمن حقوق الأزواج المثليين.
    By resolution 2002/32, the Council requested the Secretary-General to continue progress on the directories referred to in General Assembly resolution 56/103 of 14 December 2001 and to reflect the progress made in the implementation of and follow-up to that resolution in his next report to the Council and the Assembly on the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. UN في قراره 2002/32، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يمضي قدما في وضع الأدلة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 56/103 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأن يبين التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة ذلك القرار في تقريره القادم الذي سيقدمه إلى المجلس والجمعية العامة عن تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    My delegation therefore looks forward to the early conclusion of these deliberations so as to enable the reform of the Council to move ahead without undue delay. UN ولذلك فإن وفدي يتطلع إلى الاختتام المبكر لهذه المداولات حتى يتسنى ﻹصلاح المجلس أن يمضي قدما دون تأخير بلا موجب.
    Also, the urgently needed expansion of the main operating base to accommodate the growing number of staff is moving forward. UN كما أن توسيع مقر العمل الرئيسي، وهو توسيع توجد حاجة ماسة إليه لاستيعاب العدد المتزايد من الموظفين، يمضي قدما.
    Its Massif du Mont Nimba had been classified as a world heritage site for its unique fauna and flora, and its subregional project for protecting the fauna of Niokolo-Badiar, which was being implemented in cooperation with Senegal, was moving ahead. UN وقد صنفت مرتفعات جبل نيمبا بأنها موقع تراثي عالمي لما يمتاز به من نباتات وحيوانات، وإن مشروعها دون اﻹقليمي لحماية الحيوانات في نيوكولو باديار، الذي ينفذ بالتعاون مع السنغال يمضي قدما.
    Instead, the Review Conference should devote all its efforts to making continued, sustained progress towards that end, and there should be no room for doubt that the world was moving irreversibly forward. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more