"يمكنها أن تؤدي" - Translation from Arabic to English

    • can play
        
    • could play
        
    • can lead
        
    • can accomplish
        
    • could lead
        
    • can sustain the
        
    Afghanistan, because of its favourable geographic location, can play an important role in the development of regional integration processes. UN ونظرا لموقع أفغانستان المتميز، يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تطوير عملية التكامل الإقليمي.
    But it can play a vital role as catalyst and coordinator, and as a bridge connecting the contributions of one to another. UN ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر.
    They further agreed that the United Nations System Staff College could play an important role in that regard and that it should be strengthened. UN كما اتفقت على أن كلية موظفي الأمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد وأنه ينبغي تدعيمها.
    In addition, the Committee could play a key role in the review of the inventory of the Organization's mandates to avoid duplication. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا باستعراض جميع الولايات التي صدرت عن المنظمة بهدف تجنب الازدواجية.
    Any hasty move can lead him into a perilous situation. Open Subtitles أيّ حرّكة متسرّعـة يمكنها أن تؤدي إلى حالة خطرة
    " 1. Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; UN " 1 - تسلم بأن المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لا يمكنها أن تؤدي مهامها بموضوعية وفعالية إلا إذا كانت مستقلة عن الجهة الخاضعة للمراجعة وتمتعت بالحماية من النفوذ الخارجي؛
    The United Nations can play a positive and important role in that quest. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    These role models can play a leading role in influencing and shaping the environmental attitudes of young people towards the environment. UN وهذه المثل العليا يمكنها أن تؤدي دوراً رياضياً في التأثير على إتجاهات الشباب وفي تشكيل سلوكهم تجاه البيئة.
    The General Assembly, in accordance with Articles 10, 11 and 14 of the Charter, can play a major role in guaranteeing international peace and security in the light of the failure of the Council. UN إن الجمعية العامة للأمم المتحدة، استنادا إلى المواد 10 و 11 و 14 من الميثاق، يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في صون السلم والأمن الدوليين، في حالة فشل مجلس الأمن.
    Malaysia, as a trading nation, firmly believes that international trade can play a vital role in promoting growth and development. UN إن ماليزيا بوصفها دولة تجارية تعتقد اعتقادا راسخا بأن التجارة الدولية يمكنها أن تؤدي دورا حيويا في النهوض بالنمو والتنمية.
    As most resources for education come from national budgets, multilateral and bilateral assistance can play a significant role in providing predictable budget support. UN ولأن معظم الموارد المخصصة للتعليم تأتي من الميزانيات الوطنية، فإن المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد، بتوفير دعم لهذه الميزانيات يمكن التنبؤ به.
    Fiji also believes that non-governmental organizations could play a catalytic role in ensuring that the United Nations system remains faithful to the commitments that were made at the Conference. UN كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    52. It was acknowledged that the Authority could play an important role in discussions on marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and support was expressed for the work of the Authority in this regard. UN 52 - واُقر بأن السلطة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في المناقشات بشأن التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأُعرب عن تأييد عمل السلطة في هذا الصدد.
    Promotion experts at the conference argued that special economic zones could play a bigger role in developing green industry clusters, especially in developing countries. UN ورأى خبراء تشجيع الاستثمار المشاركون في المؤتمر أن المناطق الاقتصادية الخاصة يمكنها أن تؤدي دوراً أكبر في إنشاء تكتلات الصناعات الخضراء، ولا سيما في البلدان النامية.
    It was suggested that the wider United Nations system could play a greater role in enhancing financial inclusion, and four priorities for future action were indicated. UN وأُشير إلى أنَّ منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع يمكنها أن تؤدي دوراً أكبر في تعزيز الشمول المالي، كما أُشير إلى أربع أولويات بشأن العمل في المستقبل في هذا الصدد.
    30. It was also noted that PPPs could play an important role in a government's development strategies, in particular when it comes to the unwinding of government involvement in certain industries. UN 30- وأشير أيضاً إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكنها أن تؤدي دوراً مهماً في استراتيجيات التنمية الحكومية، ولا سيما عندما يتصل ذلك بإنهاء مشاركة الحكومة في صناعات معينة.
    And insignificant events can lead to significant events. Open Subtitles و الأحداث الثانويه يمكنها أن تؤدي إلي أحداث هامه
    The effect can be overlap, lack of transparency and inconsistency, which can lead to contradictory outcomes among trade partners. UN وقد يتمثل هذا الأثر في التداخل، وانعدام الشفافية، وعدم الاتساق، وهي أمور يمكنها أن تؤدي إلى نتائج متعارضة بين الشركاء التجاريين.
    1. Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; UN 1 - تسلم بأن المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لا يمكنها أن تؤدي مهامها بموضوعية وفعالية إلا إذا كانت مستقلة عن الجهة الخاضعة للمراجعة وتمتعت بالحماية من النفوذ الخارجي؛
    1. Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; UN ١ - تسلم بأن المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لا يمكنها أن تؤدي مهامها بموضوعية وفعالية إلا إذا كانت مستقلة عن الجهة الخاضعة للمراجعة وتمتعت بالحماية من التأثير الخارجي؛
    If the integration experience was not successfully managed, however, it could lead to social and cultural conflict and affect social cohesion. UN أما إذا لم تُعالَج تجربة الاندماج بنجاح، فإنها يمكنها أن تؤدي إلى صراع اجتماعي وثقافي وأن تمسّ بالتلاحم الاجتماعي.
    It is urgent that the Secretariat proceed with building core modern information management systems that can sustain the vastly increased operations the United Nations is undertaking across the globe. UN وعلى الأمانة العامة أن تشرع بطريقة عاجلة في بناء نُظُم أساسية حديثة لإدارة المعلومات يمكنها أن تؤدي العمليات التي تتزايد بطريقة هائلة، والتي تضطلع بها الأمم المتحدة على نطاق المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more