"يمكنها أن توفر" - Translation from Arabic to English

    • can provide
        
    • could provide
        
    • that can deliver
        
    The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. UN ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف.
    Those threats compel organizations and users to adopt work procedures that can provide effective, consistent and continuous protection from human and environmental threats to information and communication systems and data. UN وترغم تلك المخاطر المنظمات والمستعملين على اتباع أساليب عمل يمكنها أن توفر حماية فعالة وثابتة ومستمرة من المخاطر البشرية والبيئية التي تتعرض لها نظم المعلومات والاتصالات وبياناتها.
    Accordingly, even effective internal controls can provide only reasonable but not absolute assurance. UN وتبعا لذلك، فإن الضوابط الداخلية وإن كانت فعالة لا يمكنها أن توفر إلا ضماما معقولا وليس مطلقا.
    Madagascar could provide some of its energy needs through the development of hydropower. UN ومدغشقر يمكنها أن توفر بعض احتياجاتها من الطاقة من خلال تنمية الطاقة الكهرمائية.
    The Commission, he went on to say, could never hope to cover every particular case and special agreements would always be needed, but it could provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. UN ومضى إلى القول بأن اللجنة لا يمكنها على اﻹطلاق أن تأمل في تغطية كل حالة على حدة، وسيلزم دائما عقد اتفاقات خاصة، ولكنها يمكنها أن توفر قواعد نموذجية يمكن بعد ذلك تكييفها لكي تستخدم في اتفاقيات مقبلة.
    But the flames can provide a feast. Open Subtitles لكن ألسنة اللهب يمكنها أن توفر فيما بعد وليمه فاخره
    While UNICEF can provide statistical and cost data on absenteeism, its Division of Human Resources is not currently equipped to provide a comprehensive annual or biennial report on sick leave. UN وفي حين أن اليونيسيف يمكنها أن توفر بيانات إحصائية وبيانات عن التكلفة، فإن شعبة الموارد البشرية فيها ليست مجهزة حاليا لتقديم تقرير كل سنة أو مرة كل سنتين عن الإجازات المرضية.
    Where the industry is well-regulated and monitored, residential care can provide high standards of care and protection. UN وفيما تتسم مؤسسات رعاية المسنين بحسن التنظيم وتخضع للرصد، فإن الرعاية المنزلية يمكنها أن توفر معايير عالية للرعاية والحماية.
    Effective voluntary programmes can provide a basis for the development of regulatory markets or other mandatory environmental protection measures, and can provide markets for emission reduction projects not covered by existing regulatory markets, such as forest protection. UN ويمكن للبرامج الطوعية الفعّالة أن تشكّل أساساً لإنشاء أسواق تنظيمية أو وضع تدابير أخرى إلزامية لحماية البيئة، كما يمكنها أن توفر أسواقاً لمشاريع الحد من الانبعاثات غير المشمولة بالأسواق التنظيمية القائمة، مثل حماية الغابات.
    Experience has demonstrated the need to make the fullest possible use of existing regional and political groupings, which can provide powerful frameworks for sustained action. UN وأوضحت التجربة ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التجمعات الإقليمية والسياسية الحالية التي يمكنها أن توفر أطر عمل قوية لإجراءات مستدامة.
    However, through experience, the vast majority of national mine clearance programmes can provide indicative information as to the type of munitions encountered and the risk associated with each type. UN غير أنه يتبين من خلال التجربة أن الغالبية العظمى من البرامج الوطنية لإزالة الألغام يمكنها أن توفر معلومات إرشادية عن نوع الذخائر التي تواجه والأخطار التي تتصل بكل نوع منها.
    As we move into a phase of implementation of these complex and interrelated goals, it is essential that the United Nations show that it can provide practical orientations on issues that are of the utmost concern to people everywhere. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ هذه الأهداف المعقدة المتداخلة، من الأساسي أن تبرهن الأمم المتحدة على أنه يمكنها أن توفر توجيهات عملية بشأن المسائل التي تهم الشعوب في كل مكان غاية الاهتمام.
    In order to tap the opportunity for entering the emerging markets, it is necessary to develop market intermediaries that can provide capital and access to smaller producers. UN ومن أجل استغلال فرصة دخول اﻷسواق الناشئة، فإن من الضروري تطوير جهات وسيطة خاصة بالسوق يمكنها أن توفر للمنتجين اﻷصغر رؤوس اﻷموال وإمكانية الوصول الى اﻷسواق.
    Its implementation is based on the convergence of policies that can provide suitable responses to the many social problems faced in rural areas. UN ويرتكز تنفيذها على التقاء السياسات العامة التي يمكنها أن توفر التصديات المناسبة للعديد من المشاكل الاجتماعية التي تواجهها المناطق الريفية.
    32. The challenge in support activities over the next few years will be to establish norms and standards and performance indicators that can provide an analytical basis for performance monitoring and assessments. UN ٣٢ - والتحدي الذي ستواجهه أنشطة الدعم على مدى السنوات القليلة القادمة هو وضع قواعد ومعايير ومؤشرات لﻷداء يمكنها أن توفر أساسا تحليليا لرصد اﻷداء وتقييمه.
    A focus on industrial strategy to develop productive capacities outside the extractive industries was also needed to accomplish broad-based development that could provide productive employment for everyone. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    A focus on industrial strategy to develop productive capacities outside the extractive industries was also needed to accomplish broad-based development that could provide productive employment for everyone. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    While governments could provide the necessary infrastructure for agricultural sector growth, private investment was also required to invigorate the sector. UN وفي حين أن الحكومات يمكنها أن توفر الهياكل الأساسية اللازمة لنمو القطاع الزراعي فإن هناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار الخاص لتنشيط القطاع.
    The United Nations had a role to play in that regard, specifically by supporting the development of networks and partnerships that could provide quick and efficient access to specialized civilian expertise. UN وأضاف أن للأمم المتحدة دورا محددا في هذا الصدد، تقوم به تحديدا عن طريق دعم تطوير الشبكات والشراكات التي يمكنها أن توفر الوصول إلى الخبرات المدنية المتخصصة على نحو سريع وفعال.
    Several interlocutors from non-governmental organizations and parliamentary circles expressed the need to establish a United Nations mechanism that could provide assistance on human rights issues. UN وأعرب عدة متحدثين من المنظمات غير الحكومية والدوائر البرلمانية عن ضرورة اقامة آلية في إطار اﻷمم المتحدة يمكنها أن توفر المساعدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    That will entail low-carbon, high-growth paths based around new technologies that can deliver an adequate supply of energy and rising incomes to a growing global population, with greatly reduced greenhouse gas emissions. UN ويقتضي ذلك اتباع مسارات خفيضة الكربون وعالية النمو تستند إلى تكنولوجيات جديدة يمكنها أن توفر إمدادات كافية من الطاقة ودخلاً أعلى لسكان العالم الآخذين في التزايد، مع تحقيق انخفاضات شديدة في انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more