"يمكنها من أن" - Translation from Arabic to English

    • position to
        
    • enable it to
        
    • enables it to
        
    • enabling it to
        
    • towards that of
        
    Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. UN وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها.
    Taiwan, as a province of China, can by no means be in a position to be a member of the United Nations. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تكون تايوان، وهي إقليم تابع للصين، في مركز يمكنها من أن تصبح عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. UN وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها.
    They call upon UNPROFOR to respond appropriately in order to enable it to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina effectively. UN ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال.
    A functioning democracy involves reform of the State, and its participatory character is what enables it to become a social democracy, which in turn strengthens its functionality. UN وتنطوي الديمقراطية الوظيفية على إصلاح الدولة وطابعها الذي يقوم على المشاركة هو الذي يمكنها من أن تصبح ديمقراطية اجتماعية، مما يعزز بدوره قيامها بوظيفتها.
    The Council had been prepared to pursue its peace-keeping efforts as long as it felt that the United Nations presence was receiving the cooperation of the Somali factions, thus enabling it to make a significant contribution. UN وكان المجلس على استعداد لمواصلة جهود حفظ السلام التي يقوم بها إذا كان قد رأى أن وجود اﻷمم المتحدة كان يلقى تعاونا من الفئات الصومالية، بما يمكنها من أن تحقق اسهاما ملموسا.
    Consequently, Haiti is not in a position to make full use of the significant international assistance offered. UN ولهذا فإن هايتي ليست في وضع يمكنها من أن تستخدم المساعدة الدولية الكبيرة المقدمة إليها استخداما كاملا.
    I don't have a Black Badge Division backing me up, so I was not in a position to be refusing'. Open Subtitles ليس لدي حامل الأسود شعبة شارة لي، حتى أنني لم أكن في وضع يمكنها من أن refusin ".
    As the ASEAN member geographically closest to the rest of South-East Asia, Thailand is in a unique position to serve as a bridge to our non-ASEAN neighbours. UN وتايلند، بصفتها أقرب عضو في آسيان الى بقية جنوب شرقي آسيا من الناحية الجغرافية، في وضع فريد يمكنها من أن تعمل كجسر للاتصال بجيراننا غير اﻷعضاء في آسيان.
    Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لن تكون لﻷسف في وضع يمكنها من أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاضطلاع بأي نشاط بموجب الاتفاقية، أو إرسال أي بعثة لتقصي الحقائق الى أراضيها.
    The task force should now be in a position to embark on a course of action designed to bring the organizations of the system to the point of adopting generally accepted approaches. UN وينبغي أن تكون فرقة العمل اﻵن في وضع يمكنها من أن تشرع في مسار للعمل يهدف إلى الوصول بمؤسسات المنظومة إلى نقطة تعتمد فيها نهجا مقبولة عموما.
    The Advisory Committee was not yet in a position to recommend any related course of action to the Assembly based on the initial results of the review and recommended that the Secretary-General should be requested to provide detailed information on those aspects of the review in his next report. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن توصي الجمعية باتباع أي مسار للعمل استناداً إلى النتائج الأولية للمرحلة الأولى من الاستعراض، وهي توصي بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يورد في تقريره المقبل معلومات تفصيلية بشأن هذه الجوانب من الاستعراض.
    She was confident that Guinea would be in a position to make greater strides towards advancing the cause of persons with disabilities after the forthcoming elections had been held and its political transition had been completed. UN وأعربت عن ثقتها في أن غينيا ستكون في وضع يمكنها من أن تخطو خطوات أكثر نحو النهوض بقضية الأشخاص ذوي الإعاقة بعد إجراء الانتخابات المقبلة واكتمال عملية الانتقال السياسي.
    Thus, in procedural terms, the Commission is not in a position to recommend to the Economic and Social Council or the General Assembly a draft resolution establishing the second World Statistics Day. UN وبالتالي، فإن اللجنة ليست، من الناحية الإجرائية، في وضع يمكنها من أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار يحدد بموجبه اليوم العالمي الثاني للإحصاء.
    Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل.
    At that point, the Secretariat would be in a position to discuss with Member States how to take the project a step further, in terms of finalizing the rules and disseminating them to potential contributors for the training of contingents in future transitional administrations. UN وعندئذ ستكون الأمانة العامة في موقف يمكنها من أن تناقش مع الدول الأعضاء كيفية التقدم بالمشروع خطوة أخرى إلى الأمام، فيما يتعلق بإتمام إعداد القواعد وتوزيعها على المساهمين المحتمل أن يسهموا في تقديم التدريب للوحدات في الإدارات الانتقالية المقبلة.
    Here too, the international community must continue to support Burundi so as to enable it to find peace as soon as possible and to continue its development. UN وهنا أيضا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستمر في دعم بوروندي حتى يمكنها من أن تهتدي الى السلم بأسرع ما يمكن، وأن تواصل تنميتها.
    The unique membership structure of the Peacebuilding Commission should enable it to serve as a central platform for discussion of peacebuilding within the United Nations system. UN إن هيكل العضوية الفريد للجنة بناء السلام ينبغي أن يمكنها من أن تعمل بمثابة منبر مركزي لمناقشة موضوع بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Organization of the Islamic Conference gains profound historical and political experience through its members, which enables it to be an important instrument of peace and stability in the world. UN وتكتسب منظمة المؤتمر اﻹسلامي خبرة تاريخية وسياسية عميقة من خلال أعضائها، وهو اﻷمر الذي يمكنها من أن تصبح أداة هامة للسلام والاستقرار في العالم.
    62. It is therefore all the more important that the United Nations maintain this level of cooperation, enabling it to continue to provide in the future, as it provides now, clear procedures for the requesting of electoral assistance, and clear responsibilities for its implementation. UN 62 - ولذا فإن من المهم بأشد ما تكون الأهمية، أن تبقي الأمم المتحدة على هذا المستوى من التعاون الذي يمكنها من أن تواصل في المستقبل على نحو ما تفعل الآن، توفير الإجراءات الواضحة لطلب المساعدة الانتخابية والمسؤوليات الواضحة لتنفيذها.
    26.83 The direction of the Dag Hammarskjöld Library is towards that of a library without walls whose foundation is technological innovations, including the development of an Internet site, the introduction of an integrated library management system, the interface with the optical disk system and the preservation of the archival collection of United Nations documents through imaging. UN ٦٢-٣٨ تتخذ مكتبة داغ همرشولد اتجاها يمكنها من أن تصبح مكتبة بغير جدران تقوم على أساس الابتكارات التكنولوجية، بما في ذلك استحداث موقع على شبكة انترنت، واﻷخذ بالنظام المتكامل ﻹدارة المكتبات، وإقامة وصلة بينية مع نظام القرص البصري والمحافظة على مجموعات محفوظات وثائق اﻷمم المتحدة عن طريق التصوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more