"يمكنهم من" - Translation from Arabic to English

    • position to
        
    • enable them to
        
    • enabling them to
        
    • enables them to
        
    • allow them to
        
    • able to
        
    • to enable them
        
    • for them to
        
    • that they may
        
    • that they could
        
    • allows them to
        
    The trainees will be in a position to disseminate this knowledge. UN وسوف يصبح المتدربون في وضع يمكنهم من نشر هذه المعرفة.
    They are thus not in a position to exercise effectively their economic, social and cultural rights. UN وعليه فإنهم ليسوا في وضع يمكنهم من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو فعال.
    The poverty eradication programme targeted the poor directly to enable them to be more active in their own development. UN وقال إن برنامج القضاء على الفقر يستهدف للفقراء مباشرة، لكي يمكنهم من زيادة نشاطهم لتحقيق التنمية ﻷنفسهم.
    All refugees settled received refugee status enabling them to remain indefinitely with no review. UN وأوضحت أن اللاجئين المقيمين يحصلون على وضع اللاجئ الذي يمكنهم من البقاء إلى أجل غير مسمى دون مراجعة.
    Tuvaluans have developed a cultural system that enables them to live within the limited resources they have. UN وقد تطور لدى سكان توفالو نظام ثقافي يمكنهم من العيش في حدود الموارد المحدودة لديهم.
    Schools require larger numbers of computers to be placed at children's disposal to allow them to spend reasonable time to use the machines. UN ومع ذلك تبقى المدارس باحتياج لأعداد أكبر من الأجهزة في متناول الأطفال بما يمكنهم من قضاء فترات معقولة مع الحاسوب.
    Unfortunately, too many people are still not in a position to choose that option today. UN ومع اﻷسف فإن عددا كبيرا للغاية من اﻷفراد ليسوا في موقف يمكنهم من قبول هذا الخيار حاليا.
    But it would certainly be very useful to have clarification from them, and I hope that colleagues may be in a position to give that. UN بيد أنه سيكون من المفيد جداً بالتأكيد أن نحصل على الإيضاحات منهم، وآمل أن يكون الزملاء في موقف يمكنهم من القيام بهذا.
    Time saving achieved by the implementation of the OPAC enables Library staff to service a greater number of users and therefore places them in a position to support the judicial process in an appropriate manner. UN ونظرا لوفورات الوقت التي تحققت بتنفيذ نظام الفهرس المتاح للعموم مباشرة على شبكة الإنترنت، أصبح موظفو المكتبة قادرين على خدمة عدد أكبر من المستعملين، مما يمكنهم من دعم الإجراءات القضائية بصورة مناسبة.
    A small number of CD members are still not in a position to accept balanced compromise solutions on the core issues. UN ولا يزال القليل من أعضاء المؤتمر في وضع لا يمكنهم من الموافقة على حلول توافقية محسوبة
    In such cases, it is only years after the offences were committed that the victims are in a position to lodge a complaint. UN وفي هذه الظروف، فإنهم سيصبحون بعد سنوات عديدة من ارتكاب الجرائم في وضع يمكنهم من تقديم شكوى.
    This would enable them to explain expected changes, receive feedback and request help in disseminating the new rules and procedures. UN وهذا من شأنه أن يمكنهم من توضيح التغييرات المتوقعة، وتلقي تعليقات، وطلب المساعدة في نشر القواعد والإجراءات الجديدة.
    This will enable them to mobilize young people to tackle environmental issues. UN وهذا سوف يمكنهم من حشد الشباب لمواجهة القضايا البيئية.
    Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    The intention was to increase children's motivation, enabling them to be more successful, and to improve cooperation between families and schools, involving parents in the whole process. UN والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها.
    First, Israel should immediately release all political prisoners, enabling them to participate in the political process. UN أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية.
    The proposal will increase transparency and help employers to identify problems enabling them to take appropriate action. UN وسيؤدي الاقتراح إلى زيادة الشفافية ومساعدة أرباب الأعمال في تحديد المشاكل مما يمكنهم من اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Tuvaluans have developed a cultural system that enables them to live within the limited resources they have. UN وقد طور مواطنو توفالو نظاماً ثقافياً يمكنهم من العيش بما لديهم من موارد محدودة.
    The creation of decent and productive work opportunities for young people and improving their qualifications, education and skills to allow them to contribute to and benefit from economic growth should be at the centre of development policies. UN وإن خلق فرص عمل لائقة ومثمرة للشباب ورفع مستوى مؤهلاتهم وتحسين تعليمهم ومهاراتهم، بما يمكنهم من المساهمة في النمو الاقتصادي والانتفاع منه، ينبغي أن تكون في صميم سياساتنا الإنمائية.
    Observers should be included in Parties' discussions - they are better able to share their expertise and contribute to these workshops if they are able to observe the entire discussion. UN وينبغي إشراك المراقبين في مناقشات الأطراف، لأن ذلك يمكنهم من عرض خبراتهم والإسهام في حلقات العمل هذه.
    It would be appropriate for heads of agencies to be reminded of this request in time for them to take the necessary action. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    (iii) Adopt appropriate measures to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty have access to medical and rehabilitation treatments so that they may enjoy the highest attainable standard of health without discrimination; UN اعتماد التدابير الملائمة من أجل ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم على العلاج الطبي وإعادة التأهيل على نحو يمكنهم من الاستمتاع بأعلى مستوى ممكن من الصحة دون تمييز؛
    Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. UN وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة.
    Persons acquire capital, for example, through education, which allows them to escape from their impoverished circumstances. UN ويكسب الأفراد، مثلاً، رأس المال بفضل التعليم الذي يمكنهم من الإفلات من حالة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more