It was stated that the final results of that work could take the form of an international convention; however, a more flexible instrument, such as a guide for State practice, would also be possible. | UN | وقيل إن المحصلة النهائية لهذا العمل يمكن أن تتخذ شكل اتفاقية دولية؛ غير أنه لم يجر استبعاد إمكانية التوصل إلى صك أكثر مرونة، كوضع دليل لممارسات الدول على سبيل المثال. |
Finally, he suggested that assistance could take the form of advisory services, seminars and study visits to other countries. | UN | وفي الختام، أشار إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تتخذ شكل خدماتٍ استشارية وحلقات دراسية وزيارات دراسية إلى بلدان أخرى. |
Contributions could take the form of sponsoring an associate expert position in the relevant branch of the Secretariat, as Germany and Italy had done most recently. | UN | وأضاف قائلا إن التبرعات يمكن أن تتخذ شكل تمويل وظيفة خبير معاون في الفرع المختص من الأمانة العامة كما فعلت ألمانيا وإيطاليا مؤخرا. |
Obviously, such a situation may take the form of specific violations of human rights which are the subject of other more specific thematic or geographic mandates of the Commission. | UN | ومن الواضح أن حالة من هذا القبيل يمكن أن تتخذ شكل انتهاكات محددة لحقوق إنسان تكون من اختصاص ولايات أخرى أكثر تحديدا معنية بمواضيع أو مناطق جغرافية محددة. |
It was also suggested that the possible outcome of that work might be in the form of legislative recommendations supported by a discussion of the underlying policy consideration (see A/CN.9/618, para. 70). | UN | وأُشير أيضا بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تتخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70). |
37. It is imperative to work towards both the formulation of non-binding guidelines and the adoption of norms which can take the form of multilateral and legally binding protocols or international agreements. | UN | 37 - ولا بد من العمل على صياغة مبادئ توجيهية غير ملزمة واعتماد معايير يمكن أن تتخذ شكل بروتوكولات متعددة الأطراف وملزمة قانونيا أو شكل اتفاقات دولية. |
These steps could take the form of an internationally legally binding instrument. | UN | وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي. |
Any legislation that is required for this purpose could take the form of a locally-enacted ordinance or it could take the form of an order in council made by the United Kingdom Government. | UN | وأي تشريعات لازمة لهذا الغرض يمكن أن تتخذ شكل مرسوم يصدر محليا أو يمكن أن تتخذ شكل أمر صادر في مجلس الملكة عن حكومة المملكة المتحدة. |
In industrialized countries, there was a relationship between fertility and social responses, which could take the form of government policies or private sector or individual initiatives. | UN | وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد. |
Finally, it supported the establishment of a preparatory committee, which could take the form of an ad hoc open-ended working group, since it was clear that the success of the conference and its impact would depend on the quality of the preparatory process. | UN | ومضى قائلا إن غواتيمالا تؤيد إنشاء لجنة تحضيرية، يمكن أن تتخذ شكل فريق عامل مخصص ومفتوح باب العضوية، حيث من الواضح أن نجاح المؤتمر وأثره سوف يتوقفان على نوعية العملية التحضيرية. |
We reiterate the importance of negative security assurances to the non-nuclear-weapon states and express our readiness to consider further steps on this subject which could take the form of an internationally legally binding instrument. | UN | ونؤكد من جديد أهمية ضمانات الأمن السلبية للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية، ونعبر عن استعدادنا للنظر في مزيد من الخطوات حول هذا الموضوع والتي يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً. |
For example, the contribution of supplier industries could take the form of the provision of efficient, rapid, low-cost and sometimes preferential access to inputs. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن مساهمة صناعات التوريد يمكن أن تتخذ شكل توفير وصول إلى المدخلات على نحو فعال وسريع ومنخفض الكلفة، لا بل تفضيلي أحياناً. |
The study could take the form of articles and commentaries which could be embodied in a convention or guidelines. | UN | وفيما يخص الشكل الذي ينبغي لهذه الدراسة أن تتخذه فإنها يمكن أن تتخذ شكل قائمة من المواد مشفوعة بتعليقات يمكن التعويل عليها لاحقا في اتفاقية، أو مبادئ توجيهية. |
The States parties recommend that further steps be considered to assure non-nuclear-weapon States party to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons, which could take the form of an international legally binding instrument. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف بالنظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا، تكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
This relationship could take the form of a partnership whereby the staff of the FTC participates in giving lectures in industrial organization or at the law faculty; instructors could be given contract work on cases, or they could be retained on a part-time basis. | UN | وهذه العلاقة يمكن أن تتخذ شكل شراكة يُشارك في إطارها موظفو اللجنة في إلقاء محاضرات حول موضوع التنظيم الصناعي أو محاضرات في كلية الحقوق. |
We also hope that the committee will have a mandate to conduct negotiations on arrangements that could take the form of a legally binding international instrument, in accordance with the A5 proposal. | UN | ويحدونا الأمل أيضاً في أن يعهد إلى هذه اللجنة بولايةٍ للتفاوض بشأن ترتيبات يمكن أن تتخذ شكل صكٍ دولي ملزم قانوناً وفق ما جاء في مقترح السفراء الخمس. |
The information reported could take the form of a narrative report, a tabular representation, or a combination of both;; | UN | (ج) المعلومات المُبلغ عنها يمكن أن تتخذ شكل تقرير سردي، أو قالب عرض، أو مزيج منهما؛ |
(i) Information prepared by the State concerned, which could take the form of a national report, on the basis of general guidelines to be adopted by the Council at its sixth session, and any other information considered relevant by the State concerned, which could be presented either orally or in writing, provided that the written presentation summarizing the information did not exceed 20 pages; | UN | ' 1` المعلومات التي تعدها الدولة المعنية، والتي يمكن أن تتخذ شكل تقرير وطني، استنادا إلى مبادئ توجيهية عامة يعتمدها المجلس في دورته السادسة، وأي معلومات أخرى تعتبرها الدولة المعنية ذات صلة بالموضوع، ويمكن تقديمها إما شفويا أو خطيا، شريطة ألا يتجاوز طول العرض الخطي الذي يلخص المعلومات 20 صفحة؛ |
These programmes are in keeping with the provisions of the Constitution which require the State to provide social assistance for the needy; such assistance may take the form of food, clothing and, so far as possible, suitable housing. The same provision of the Constitution makes it the obligation of the State to improve nutrition, health services and hygienic conditions for the entire population. | UN | وتتمشى هذه البرامج مع أحكام الدستور التي تلزم الدولة بتقديم المساعدة الاجتماعية للمحتاجين، والتي يمكن أن تتخذ شكل المواد الغذائية والملابس وبقدر الامكان المسكن المناسب، وتلزم أحكام الدستور نفسها الدولة بتحسين التغذية والخدمات الصحية وظروف الوقاية الصحية للسكان بأسرهم. |
Meetings of the disaster management team in the field, and among the agencies and the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters (which may take the form of task forces for specific emergencies) to respond to the complex emergency will be action-oriented. | UN | ٢٩ - ستكون اجتماعات فريق إدارة الكوارث في الميدان والاجتماعات بين الوكالات وإدارة الشؤون الانسانية في المقر )التي يمكن أن تتخذ شكل أفرقة عمل مخصصة لحالات طوارئ محددة( الرامية الى الاستجابة لحالة طوارئ معقدة اجتماعات عملية المنحى. |
It was also suggested that the possible outcome of that work might be in the form of legislative recommendations supported by a discussion of the underlying policy consideration (see A/CN.9/618, para. 70). | UN | وأُشير أيضا إلى أن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تتخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70). |
identification by the administrative tribunals of frivolous applications and imposition of sanctions (which can take the form of a reasonable percentage of salary) on the party/ parties concerned; | UN | (ز) قيام المحاكم الإدارية بتحديد الطلبات العابثة وفرض جزاءات (يمكن أن تتخذ شكل نسبة معقولة من المرتب) على الطرف/الأطراف المعنية؛ |