"يمكن أن تزدهر" - Translation from Arabic to English

    • can flourish
        
    • can prosper
        
    • can thrive
        
    • could flourish
        
    • could thrive
        
    • could prosper
        
    He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    It restores a space where values, solidarity and commitment can flourish, as well as forming marketing networks. UN والائتمان البالغ الصغر يهيّىء مكانا يمكن أن تزدهر فيه القيم والتضامن والالتزام، علاوة على أنه يقيم شبكات للتسويق.
    It is only in an atmosphere of peace and stability that economic development, and in particular trade and investment, can flourish. UN ففي مناخ من السلم والاستقرار فقط يمكن أن تزدهر التنمية الاقتصادية، وبصفة خاصة التجارة والاستثمــار.
    “Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium— and long—term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. UN ثانياً، فإنه يجب أن نثبت أننا قادرون على ابتكار تدابير لمكافحة المظاهر الحالية للعنصرية، فضلاً عن ابتكار خطط متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل لضمان أن تُحرَم العنصرية من بيئة يمكن أن تزدهر فيها وتنتشر.
    CARICOM member States also take the view that human rights can thrive only in a democratic environment. UN وترى الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أيضا أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تزدهر إلا في بيئة ديمقراطية.
    The world community, in turn, must work together to achieve a more accessible international trade and investment environment within which reform-minded developing nations could flourish. UN وذكرت أنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي، بدورهم، أن يعملوا معا لجعل دخول مجال التجارة الدولية أكثر سهولة ولإيجاد بيئة للاستثمار يمكن أن تزدهر فيها البلدان النامية التي لديها وعي بأهمية الإصلاحات.
    It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. UN ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها.
    To date, 128 countries had signed additional protocols allowing for enhanced verification of their nuclear programmes and it was to be hoped that the remaining countries would join them as the development of nuclear energy could prosper only with mutual trust. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    There is no independent State in the world that can flourish without that degree of cooperation and support. UN وليس في العالم من دولة مستقلة يمكن أن تزدهر من دول بلوغ هذه الدرجة من التعاون والدعم.
    Although that challenge is formidable, we are committed to upholding the principles and practices of democratic systems within which human rights can flourish. UN ورغم جسامة التحدي، فنحن ملتزمون باحترام مبادئ وممارسات الأنظمة الديمقراطية التي يمكن أن تزدهر حقوق الإنسان في كنفها.
    A free press is a vehicle for democratization and democratization promotes an open society in which a free press can flourish. UN فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة.
    This extension will further professionalize the National Police force and enhance its capacity to secure the stability on which democracy and development can flourish. UN وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية.
    This increase in economic opportunity for all will also help create and sustain an environment in which democracy and human rights can flourish. UN كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان.
    That Yitzhak Rabin and Yasser Arafat can negotiate with courage and fortitude, amidst their own memories of war, proves that when history is written, the greatness of the human spirit can flourish and prevail. UN إن كون إسحاق رابين وياسر عرفات يستطيعان التفاوض بشجاعة وجلد وسط ذكرياتهما عن الحرب، يثبت أنــه عندما يدون التاريخ، سيثبت أن عظمــة الــروح اﻹنسانية يمكن أن تزدهر وأن تسود.
    As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. UN وبالنسبة للمجتمع المدني، فإن نموه ليصل إلى مرحلة النضج يقتضي إقامة مؤسسات لنظام اجتماعي مستقر وقادر على الاستجابة، ووضع ترتيب ديمقراطي يقوم على المشاركة كوسيلة لتوجيه الطاقة السياسية، وتهيئة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الثقافة.
    It has to be accepted that peace and economic growth are the very foundations on which the remaining three dimensions, namely environmental protection, social justice and democracy, can flourish. UN ومما ينبغي التسليم به أن السلم والنمو الاقتصادي هما اﻷساسان اللذان يمكن أن تزدهر عليهما اﻷبعاد الثلاثة اﻷخرى، وهي حماية البيئة، والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    The removal of this barrier to low energy prices is an important step towards creating an investment climate in which energy efficiency can prosper. UN وإن إزالة هذه العقبة المتمثلة في أسعار منخفضة للطاقة خطوة هامة نحو إيجاد مناخ استثماري يمكن أن تزدهر في إطاره كفاءة استخدام الطاقة.
    To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد من وضع سياسات بهدف مساعدة البلدان النامية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تهيئة واستمرار بيئة تتيح إمكانيات للمشاريع التجارية، يمكن أن تزدهر في ظلها الشركات المحلية والأجنبية.
    In many parts of the world, we have not yet succeeded in achieving the vision, so vividly described in the preamble of the United Nations Charter, to save succeeding generations from the scourge of war, to establish conditions under which human rights and justice can prosper, and to promote social progress and better standards of life in larger freedom. UN وفي أجزاء كثيرة من العالم، لم ننجح بعد في تحقيق الرؤية الواردة بشكل واضح في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وهي إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتهيئة الظروف التي يمكن أن تزدهر في ظلها حقوق الإنسان والعدالة، والنهوض بالتقدم الاجتماعي ورفع مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. UN فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة.
    The observer for the International Maritime Organization emphasized the need to promote technical cooperation and assistance and to establish an environment in which synergies among all organizations could flourish. UN وشدد المراقب عن المنظمة البحرية الدولية على الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني والمساعدة التقنية وانشاء بيئة يمكن أن تزدهر فيها أوجه التآزر بين جميع المنظمات.
    75. Kyrgyzstan stated that over the past 18 years, Mongolia had attached great importance to promoting the rights and freedoms of its citizens, and had created a political and legal environment in which human rights could thrive. UN 75- وذكرت قيرغيزستان أن منغوليا علقت أهمية كبيرة خلال الأعوام اﻟ 18 السابقة على تعزيز حقوق وحريات مواطنيها، وهيأت بيئة سياسية وقانونية يمكن أن تزدهر فيها حقوق الإنسان.
    To date, 128 countries had signed additional protocols allowing for enhanced verification of their nuclear programmes and it was to be hoped that the remaining countries would join them as the development of nuclear energy could prosper only with mutual trust. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more