"يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في" - Translation from Arabic to English

    • can contribute substantially to
        
    • can contribute significantly to
        
    • can significantly contribute to the
        
    • can greatly contribute to the
        
    • could contribute significantly to
        
    • could make important contributions to
        
    • can make a significant contribution to
        
    • could significantly contribute to
        
    Emphasizing that business and industry, including corporations engaged in international business activities, can contribute substantially to a country’s economic and social development and environmental protection, and are important generators of employment and economic growth, UN وإذ تؤكد أن اﻷعمال التجارية والصناعة، بما في ذلك الشركات التي تضطلع بأنشطة دولية، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة ﻷي بلد، وتعد من العوامل الرئيسية لتوفير العمالة والنمو الاقتصادي،
    “2. Recognizes that effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries can contribute substantially to the strengthening of the global economy and to the efforts of developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development; UN " ٢ - تسلم بأن الحلول الفعالة والمنصفة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Convinced that the sustainable management of forest resources can contribute significantly to the economic, social and cultural development of the States that border on forests, UN واقتناعا منها بأن اﻹدارة المستدامة للموارد الحراجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول التي تقع الغابات على حدودها،
    In this way, preventive action by the international community can contribute significantly to strengthening the national sovereignty of Member States. UN وبهذه الطريقة فإن الإجراءات الوقائية التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء.
    We believe that effective steps to prevent and respond to acts of sexual violence can significantly contribute to the maintenance of international peace and security. UN نحن نعتقد أن الخطوات الفعالة لمنع العنف الجنسي والتصدي له يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في صون السلم والأمن الدوليين.
    We believe that the lessons of this involvement can greatly contribute to the work of these organizations. UN ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات.
    The enormous human and natural resource potential of the least developed countries could contribute significantly to global economic growth. UN وذكرت أن الإمكانيات الهائلة لأقل البلدان نموا من الموارد البشرية والطبيعية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق النمو الاقتصادي العالمي.
    27. Notes that space science and technology and their applications could make important contributions to economic, social and cultural development and welfare, as indicated in the resolution entitled " The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development " ;2 UN 27 - تلاحظ أن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرفاه على النحو الوارد في القرار المعنون " الألفية الفضائية: إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية " (2)؛
    Such zones can make a significant contribution to regional and global security, provided that they are established in accordance with the 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission. UN فهذه المناطق يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، شريطة أن يجري إنشاؤها وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    2. Recognizes that effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries can contribute substantially to the strengthening of the global economy and to the efforts of developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development; UN ٢ - تسلم بأن الحلول الدائمة واﻹنمائية المنحى والمنصفة والفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    “2. Recognizes that effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing burdens of developing countries can contribute substantially to the strengthening of the global economy and to the efforts of developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development; UN " ٢ - تسلم بأن الحلول الفعالة والمنصفة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجه البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    2. Recognizes that effective, equitable, development-oriented and durable solutions to external debt and debt-service burdens of developing countries can contribute substantially to the strengthening of the global economy and to the efforts of developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development in accordance with the relevant General Assembly resolutions and recent United Nations conferences; UN ٢ - تسلم بأن الحلول الفعالة والمنصفة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجه البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    “Emphasizing that business and industry, including corporations engaged in international activities, can contribute substantially to a country’s economic and social development and environmental protection, and are the primary generators of employment and prosperity, UN " وإذ تؤكد أن اﻷعمال التجارية والصناعة، بما في ذلك الشركات التي تضطلع بأنشطة دولية، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة ﻷي بلد، وتعد من العوامل الرئيسية لتوفير العمالة والازدهار،
    2. Recognizes that effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries can contribute substantially to the strengthening of the global economy and to the efforts of developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development; UN ٢ - تسلم بأن الحلول الدائمة واﻹنمائية المنحى والمنصفة والفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    Concerned that military applications of scientific and technological developments can contribute significantly to the improvement and upgrading of advanced weapons systems and, in particular, weapons of mass destruction, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير منظومات الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    Concerned that military applications of scientific and technological developments can contribute significantly to the improvement and upgrading of advanced weapons systems and, in particular, weapons of mass destruction, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير منظومات الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    “Convinced that the sustainable management of forest resources can contribute significantly to the economic, social and cultural development of the States bordering thereon, UN " واقتناعا منها بأن اﻹدارة المستدامة للموارد الحراجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المجاورة،
    The Convention represents the most comprehensive international instrument for the promotion and protection of the rights of the child, which, if effectively implemented, can significantly contribute to the elimination of child labour. UN وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    We will also participate actively in the discussion of the new agenda item, " International arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H " , which can greatly contribute to the enhancement of arms control and disarmament and consequently to the promotion and safeguarding of world peace and security. UN وسنشترك أيضا اشتراكا نشطا في مناقشة البند الجديد من جدول اﻷعمال »نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مع الاهتمام خاصة بقرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء« التي يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وبالتالي إلى تعزيز وضمان السلم واﻷمن العالميين.
    Workshop participants emphasized that the initiatives of various virtual observatories in a number of countries could contribute significantly to accelerating the development of the objectives of the International Heliophysical Year. UN 21- وشدّد المشاركون في حلقة العمل على أن المبادرات التي تقوم بها مختلف المراصد الافتراضية في عدد من البلدان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التعجيل بتطوير أهداف السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    27. Notes that space science and technology and their applications could make important contributions to economic, social and cultural development and welfare, as indicated in the resolution entitled " The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development " ;2 UN 27 - تلاحظ أن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرفاه على النحو الوارد في القرار المعنون " الألفية الفضائية: إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية " (2)؛
    As a net contributing country, Barbados is eager to enter into a new partnership with UNDP that can make a significant contribution to our efforts to achieve the next critical phase of our development, the transition to a globalized economy. UN وبربادوس بصفتها بلدا من البلدان المساهمة الصافية، تتوق إلى الدخول في شراكة جديدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، شراكة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في جهودنا الرامية إلى بلوغ المرحلة الحاسمة المقبلة من تنميتنا، وهي الانتقال إلى اقتصاد معولم.
    It is also shown that some of these drugs could significantly contribute to the prevention of HIV infection. UN وثبت أيضا أن بعض هذه الأدوية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more