"يمكن أن تعالج" - Translation from Arabic to English

    • could be addressed
        
    • could address
        
    • could be dealt with
        
    • can be addressed
        
    • can be treated
        
    • can deal with
        
    • could deal with
        
    • that can address
        
    • might be addressed
        
    • might address
        
    • could be remedied
        
    It was felt that various reservations expressed about the wording of principles 20 to 24 could be addressed in this way. UN وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24.
    Some delegations alluded to the Consultative Process as a body where some of the concerns raised could be addressed. UN وأشارت بعض الوفود إلى العملية الاستشارية باعتبارها هيئة يمكن أن تعالج فيها بعض القضايا المثارة.
    The representative proposed four approaches that could address IED. UN واقترح الممثل أربعة نُهج يمكن أن تعالج مسألة الانتقال الدولي للانبعاثات.
    He referred at great length to the problem of the usurpation of the authority of the General Assembly, yet felt that adding non-permanent members could address that. UN لقد أشار بإسهاب إلى مشكلة اغتصاب سلطة الجمعية العامة، ولكنه شعر بأن إضافة أعضاء غير دائمين يمكن أن تعالج ذلك.
    It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances. UN وأضافت أنه لا يدخل في ممارسات اللجنة أو الفريق العامل تقديم تعليقات تفصيلية عن قضايا تخص ولاية قضائية واحدة وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج عن طريق تكييف القانون النموذجي بطريقة تناسب الظروف المحلية.
    This is one issue that can be addressed in the review concept within the intermediate approach, which we will all delve into in the future. UN تلك مسألة يمكن أن تعالج في مفهوم الاستعراض في إطار النهج الوسطي، الذي سنركز عليه جميعاً في المستقبل.
    This is a question that could be addressed through the international tax forum proposed by ICSW. UN وهذه مسألة يمكن أن تعالج عن طريق المنتدى الضريبي الدولي الذي اقترح المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي عقده.
    In response, it was suggested that those issues could be addressed by remedies already available under other law, such as liability and wrongful trading. UN وردّا على ذلك، قيل إن تلك المسائل يمكن أن تعالج بسبل الانتصاف المتاحة بالفعل بمقتضى قوانين أخرى، مثل قوانين المسؤولية والتجارة الجائرة.
    Another view was that the issues addressed in those recommendations were slightly different and, therefore, could be addressed differently. UN وذهب رأي آخر إلى أن المسائل المعالجة في هاتين التوصيتين مختلفة اختلافا يسيرا ولذلك يمكن أن تعالج بطريقة مختلفة.
    Another view was that the issues addressed in those recommendations were slightly different and, therefore, could be addressed differently. UN وذهب رأي آخر إلى أن المسائل المعالجة في هاتين التوصيتين مختلفة اختلافا يسيرا ولذلك يمكن أن تعالج بطريقة مختلفة.
    The creation of an integrated, multidisciplinary disarmament inspection body within the United Nations could address those concerns. UN وإنشاء هيئة متكاملة متعددة الوظائف للتفتيش على نزع السلاح داخل الأمم المتحدة يمكن أن تعالج تلك الشواغل.
    In close partnership with the Security Council's Counter-Terrorism Committee (CTC), the commission could address the issue of countering terrorist threats. UN وفي شراكة وثيقة مع لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، يمكن أن تعالج اللجنة قضية التصدي للتهديدات الإرهابية.
    To request a follow-up study by TEAP that could address elements such as mentioned: UN مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بإجراء دراسة متابعة يمكن أن تعالج عناصر من قبيل ما يلي:
    (iii) The provisions could address areas not covered by existing instruments, such as criminalization of spam; UN `3` يمكن أن تعالج الأحكام مجالات غير مشمولة في الصكوك القائمة، كتجريم الرسائل الإلكترونية الاقتحامية؛
    75. Concerning domestic violence, especially against women, he asked whether family courts existed in Cyprus where incidents could be dealt with in a non-confrontational atmosphere and with the aid of counselling services. UN ٥٧- وبخصوص العنف المنزلي، وبخاصة ضد المرأة، تساءل عما إن كان يوجد في قبرص محاكم لﻷسرة يمكن أن تعالج فيها الحوادث في مناخ غير تصادمي وبمعونة خدمات تقديم المشورة.
    When a Member State was facing short-term problems, the consequences of that short-term situation for its participation in the Organization could be dealt with through an exemption under Article 19. UN فعندما تواجه دولة عضو مشاكل قصيرة الأجل، فإن آثارها على مشاركتها في المنظمة يمكن أن تعالج من خلال منحها إعفاء بموجب المادة 19.
    One way by which to achieve this goal is to arrange for public forums where issues regarding gender equality can be addressed. UN ومن بين سبل تحقق هذا الهدف الترتيب لعقد منتديات عامة يمكن أن تعالج فيها قضايا المساواة الجنسانية.
    One way by which to achieve this goal is to arrange for public forums where issues regarding gender equality can be addressed. UN ومن بين سُبل تحقيق هذا الهدف الترتيب لعقد منتديات عامة يمكن أن تعالج فيها قضايا المساواة بين الجنسين.
    :: Avoiding the first-order costs outlined above often results in equipment failure, meaning that no wastes can be treated on board. UN :: غالبا ما يسفر تفادي التكاليف الأساسية المجملة أعلاه عن إخفاق المعدات، أي لا يمكن أن تعالج على ظهر السفينة أي نفايات.
    One Government may perfectly properly, for each is free to choose, feel the Ministry of Health can deal with the problem, which is correct, because of course drug dependency is a sickness. UN وقد ترى إحدى الحكومات على نحو سليــم تمامـا، وانطلاقا من حريتها في الاختيار، أن وزارة الصحة يمكن أن تعالج المشكلة، ولا خطأ في ذلك ﻷن اﻹدمان على المخدرات هو فعلا مرض.
    His delegation welcomed the removal of the reference to compensation in paragraph 3, believing that other bodies and instruments of international law could deal with the legal consequences of significant harm caused to an aquifer State. UN ويرحب وفده بإزالة الإشارة إلى التعويض في الفقرة 3، ويعتقد أن هيئات وصكوك أخرى في القانون الدولي يمكن أن تعالج النتائج القانونية للضرر البالغ الذي يتسبب لدولة طبقة المياه الجوفية.
    Interventions must not only take into account the emergency needs, but must also involve more sustainable, long-term programming that can address the root causes of conflict. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات.
    After discussion, it was agreed that additional considerations concerning imminent insolvency in a group context might be addressed in commentary to this work. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن الاعتبارات الإضافية المتعلقة بالإعسار الوشيك في سياق المجموعة يمكن أن تعالج في التعليق على هذا النص.
    At the same time, it noted the need to consider modern solutions that might address existing problems with the issuance of summary records and add useful features in the use of UNCITRAL records. UN ولاحظت اللجنة في الوقت نفسه أنه يلزم النظر في حلول عصرية يمكن أن تعالج المشاكل الموجودة في إصدار المحاضر الموجزة وتضيف جوانب مفيدة في استخدام محاضر الأونسيترال.
    Instances constituting breach of contract could be remedied through the operation of the Member State’s domestic legal system and it was extremely rare for foreign workers to be working in the absence of a contract. UN وقيل إن الحالات التي تنطوي على انتهاك للعقود يمكن أن تعالج عن طريق إعمال النظام القانوني الداخلي للدولة العضو، وأن اشتغال العمال اﻷجانب بدون عقود يشكل حالات نادرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more