In addition, restrictions on the availability of foreign exchange for tourists and restrictions on the convertibility of a currency are instruments that may restrict international transactions in tourism services that take place through the travel of consumers. | UN | يضاف إلى ذلك أن القيود على توافر الصرف اﻷجنبي للسواح والقيود على إمكانية تحويل عملة أو أخرى إنما هي وسائل يمكن أن تقيد المعاملات الدولية في الخدات السياحية التي تتم من خلال سفر المستهلكين. |
4. Expresses concern at legislation and measures adopted by some States that may restrict the human rights and fundamental freedoms of migrants, including the enjoyment of the right to education; | UN | 4- يعرب عن القلـق إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وما اتخذته من تدابير يمكن أن تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك التمتع بالحق في التعليم؛ |
It was unclear what would become of the principle of an independent judiciary if the Court came under the control of political authorities that could restrict its action. | UN | وأضاف أن من غير الواضح ما يمكن أن يؤول إليه مبدأ استقلال القضاء إذا أصبحت المحكمة خاضعة لسيطرة السلطات السياسية التي يمكن أن تقيد عملها. |
Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of the rights covered by article 12 may be restricted. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12. |
Many countries mentioned that cultural patterns, which assign different responsibilities to women and men in the public and private spheres, can restrict women's participation. | UN | وذكرت بلدان عديدة أن الأنماط الثقافية التي توكل مسؤوليات مختلفة للنساء والرجال في المجالين العام والخاص يمكن أن تقيد مشاركة المرأة. |
Please also provide information on the implementation of provisions of the Labour Code, including the principle of wage non-discrimination enshrined in article 206, and other provisions that could restrict women's access to certain types of employment. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام قانون العمل، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز في الأجر المكرس في المادة 206، والأحكام الأخرى التي يمكن أن تقيد فرص وصول المرأة إلى أنواع معينة من العمل. |
Concern was expressed that such Agreement could restrict policy space available to developing countries as they could entail deeper and broader commitments. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تلك الاتفاقات يمكن أن تقيد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية لأنها قد تنطوي على التزامات أعمق وأوسع نطاقاً. |
However, the quantitative limits on imports from Egypt framed within the Protocol could restrict further progress in this respect. | UN | غير أن الحدود الكمية المفروضة على الاستيراد من مصر والواردة في البروتوكول يمكن أن تقيد إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of the rights covered by article 12 may be restricted. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12. |
For example, vague and overly broad definitions of " proselytism " , " unethical conversion " and related " offences " may create an atmosphere of insecurity in which law enforcement agencies can restrict acts of religious communication in an arbitrary manner. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التعاريف الغامضة الشديدة العمومية لمصطلحي " الهداية " و " التحويل المنافي للأخلاق " وما يتصل بذلك من " جرائم " قد تخلق جواً من انعدام الأمن في ظله يمكن أن تقيد هيئات إنفاذ القانون أعمال التبليغ الديني بقيود تعسفية. |
The fear of losing political power could also impede diversification; for example, the political elite might restrict or prevent the emergence of new types of industry if they represented a threat to its political power. | UN | وإنَّ من شأن الخوف من خسارة النفوذ السياسي أيضاً أن يعوق التنويع، فعلى سبيل المثال يمكن أن تقيد النخبة السياسية أو تمنع نشوء أنواع تصنيع جديدة إذا كان ذلك يشكل تهديداً لنفوذها السياسي. |
For example, the punishment for infringing on other people's honour may restrict the freedom of expression, but it is inevitable if other people's honour is to be protected. | UN | فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين. |
73. Articles 13 and 14 of Act No. 92/007 of 14 August 1992, containing the Labour Code, include provisions which may restrict the activities of a trade union in the event that it violates the regulations in force. | UN | ٣٧- تتضمن المادتان ٣١ و٤١ من القانون رقم ٢٩/٧ الصادر في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١ بشأن قانون العمل أحكاما يمكن أن تقيد أنشطة أية نقابة، إذا ما خالفت هذه اﻷخيرة النظام الساري. |
The only rights that could be restricted or suspended on those occasions were the inviolability of the home and of correspondence, freedom of movement, freedom of association and assembly, and freedom of information. | UN | والحقوق التي يمكن أن تقيد أو تعلق ممارستها هي فقط حقوق حرمة السكن والمراسلة، وحرية الحركة، وتكوين الجمعيات والتجمع، وحرية الحصول على معلومات. |