If we miss the opportunity to address this issue urgently and decisively, it could have devastating consequences. | UN | وإذا فوتنا الفرصة لمواجهة هذه المسألة فورا وبشكل حاسم، يمكن أن تكون لها تداعيات مدمرة. |
In practical effect, rolling periods of review could have the same consequences as an immediate decision to terminate the Treaty. | UN | وتكون النتيجة العملية أن فترات المراجعة المتعاقبة يمكن أن تكون لها نفس عواقب اتخاذ قرار فوري بانتهاء المعاهدة. |
It was noted that loss due to delay could not only be enormous, as noted above, but that it could have multiple causes. | UN | وذُكر أن الخسارة الناشئة عن التأخر قد لا تكون هائلة فحسب، مثلما ذُكر أعلاه، بل يمكن أن تكون لها أسباب متعددة. |
Market power does not always have negative repercussions, but it can have negative implications when it hampers the capacity of suppliers to compete. | UN | فالقوة السوقية ليست لها دوماً تداعيات سلبية، لكن يمكن أن تكون لها آثار سلبية إن هي أعاقت قدرة الموردين على التنافس. |
64. The Administration did not have a tool for tracking processing times, despite the fact that delays can have three main consequences: | UN | 64 - ولم تكن لدى الإدارة أداة لتعقب مهلة التجهيز، رغم أن التأخيرات يمكن أن تكون لها ثلاثة عواقب رئيسية: |
National strategies and policies may have impacts on other countries and on regional and global commons. | UN | ذلك أن الاستراتيجيات والسياسات الوطنية يمكن أن تكون لها آثار على بلدان أخرى، فضلاً عن المشاعات الإقليمية والعالمية. |
The manner in which the case has been handled could have serious consequences for the prospects of ensuring accountability for the serious crimes which occurred in 1999. | UN | والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999. |
Hampering the development of a region or country could have serious consequences for international peace and security. | UN | وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين. |
I would now like to touch upon another issue that could have serious implications for the peace and security of the world at large. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل. |
The United Nations must act to prevent the emergence of narco-terrorist alliances such as those that had proliferated in Colombia and must take into account the fact that Moroccan problems could have repercussions throughout the entire region. | UN | وأصبح على الأمم المتحدة أن تتصرف لمنع ظهور تحالف بين الإرهاب والمخدرات كما حدث على نطاق واسع في كولومبيا، ويجب أن تراعي أن المشاكل المغربية يمكن أن تكون لها تداعيات في المنطقة بأسرها. |
That initiative, besides its obvious benefits, could have the added value of being a confidence-building measure. | UN | وتلك المبادرة، إلى جانب فوائدها الواضحة، يمكن أن تكون لها قيمة مضافة تتمثل في كونها تدبيرا لبناء الثقة. |
However, we are faced with a problem that could have devastating effects on our development. | UN | غير أننا نواجه مشكلة يمكن أن تكون لها عواقب وخيمة على تنميتنا. |
(b) Zambia's experience shows that unconditionally granted concessions can have a very high opportunity cost to the public sector; and | UN | تبين تجربة زامبيا أن التسهيلات التي تمنح بدون شروط يمكن أن تكون لها تكلفة فرصة بديلة باهظة جداً بالنسبة للقطاع العام؛ |
It is now widely acknowledged that population policies and programmes can have beneficial effects on the environment and overall development. | UN | وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها. |
These can have particularly devastating effects on the poor, who lack financial resilience. | UN | فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص. |
Therefore, they can have up to 14 chlorine atoms attached. | UN | ومن ثم فأنها يمكن أن تكون لها 14 ذرة كلور ملتصقة بها. |
From experience, we know that all gear types can have negative impacts, which is why we need to work together on solutions. | UN | وبحكم خبرتنا، فإننا نعرف أن كل أنماط المعدات يمكن أن تكون لها آثار معاكسة، ولذلك، علينا أن نعمل معاً من أجل وضع الحلول. |
It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. | UN | إن من الضرورة أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب، التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البيئة الأمنية، وعلى عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
The intergovernmental negotiating committee may call for additional contributions from UNEP that may have different deadlines. | UN | ويمكن للجنة التفاوض الحكومية أن تطلب مساهمات إضافية من البرنامج يمكن أن تكون لها مواعيد نهائية مختلفة. |
Moreover, mindful of the role and importance of our two neighbours, not only in the region but also in the world, we believe that the future arrangement could be of tremendous importance for international peace and security. | UN | علاوة على ذلك، إذ نضــع نصب أعيننــا دور وأهمية جارتينــا، ليس في المنطقــة فحسب بل وفي العالم أيضا، نعتقد أن الترتيبات المتخذة في المستقبل يمكن أن تكون لها أهمية هائلة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
They contended that there was nothing wrong in the notion that a State might have such an interest. | UN | ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة. |
:: Explain and document procurement attempts and offers, solicited and unsolicited, that may be related to the possible development of Iraq's nuclear-related capabilities. | UN | :: تفسير وتوثيق محاولات الشراء والعروض، المطلوبة وغير المطلوبة، التي يمكن أن تكون لها صلة بإمكانية تطوير قدرات العراق في الميادين ذات الصلة بالطاقة النووية؛ |
5. In general, regional human rights commissions and similar mechanisms are quasi-judicial in nature although they may also have certain non-judicial functions. | UN | 5- للجان حقوق الإنسان الإقليمية والآليات المماثلة، عامة، طابع شبه قضائي رغم أنه يمكن أن تكون لها وظائف غير قضائية. |
Within this context, the parties to the Western Saharan conflict, as well as the neighbouring States, experienced important political developments of their own, with potential but uncertain effects on the negotiating process. | UN | وضمن هذا السياق، شهد طرفا نزاع الصحراء الغربية والدول المجاورة تطورات سياسية هامة تخصها، يمكن أن تكون لها آثار محتملة، لكن غير مؤكدة، على عملية التفاوض. |
Recognizing that environmental damage and occupational risks have potentially negative effects on children and their enjoyment of their right to the highest attainable standard of health and to an adequate standard of living, | UN | وإذ يسلم بأن الأضرار البيئية والمخاطر المهنية يمكن أن تكون لها تأثيرات سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقهم في أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وفي مستوى معيشي لائق، |