"يمكن أن يستخدمها" - Translation from Arabic to English

    • could be used by
        
    • can be used by
        
    • could use
        
    • can use
        
    • may be used by
        
    • may be utilized by
        
    • which can be accessed by
        
    • that could then be used by
        
    • that could be used
        
    This has been accomplished until now through the development of toolkits that could be used by instructors in other parts of the world. UN وقد تم ذلك حتى الآن من خلال تطوير مجموعة وسائل يمكن أن يستخدمها المدربون في أماكن أخرى من العالم.
    Information which could be used by terrorists should not be published or shared. UN ينبغي عدم نشر أو تقاسم المعلومات التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    The initiative is an important framework for projects aimed at preventing the smuggling of nuclear material, which can be used by terrorists. UN وتشكّل هذه المبادرة إطارا هاما للمشاريع الرامية إلى منع تهريب المواد النووية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    This policy is supported by a strategy document, which includes case studies and examples of best practice that can be used by service deliverers. UN وتدعم هذه السياسة وثيقة استراتيجية تتضمن دراسات حالة وأمثلة لأفضل الممارسات التي يمكن أن يستخدمها مقدمو الخدمات.
    He wished to know what types of mechanisms the international community could use to support States in establishing rehabilitation centres. UN وأعرب عن رغبته في معرفة أنواع الآليات التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي لدعم الدول في إنشاء مراكز للتأهيل.
    The amount of money or property which is paid to the girl as dowry belongs to the girl and no other one can use it, unless she permits. UN ومبلغ المال أو الممتلكات التي تقدم للفتاه على شكل مهر تخص الفتاة، ولا يمكن أن يستخدمها أي شخص آخر إلا بإذنها.
    Israel was in the process of developing an innovative mini-sprinkler and drip-irrigation system which could be used by farmers to construct their own small water collection and storage facilities for market gardens. UN وذكر أن إسرائيل تقوم بتطوير نُظُم مبتكرة للرش الدقيق والري بالتنقيط، وهي نُظُم يمكن أن يستخدمها المزارعون لإنشاء مرافق صغيرة خاصة بهم لجمع المياه وتخزينها من أجل حدائق السوق.
    Some indicated a need to develop modalities for human rights impact assessments that could be used by special rapporteurs, independent experts and treaty bodies. UN وأشار بعضهم إلى الحاجة إلى وضع طرائق لتقييم أثر حقوق الإنسان يمكن أن يستخدمها المقررون الخاصون والخبراء المستقلون والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    It was suggested that practical examples be devised and compiled in a document that could be used by teachers in order to give examples to students. UN واقترح وضع أمثلة عملية وجمعها في وثيقة يمكن أن يستخدمها المدرسون لسَوق أمثلة للطلبة.
    The growth of the mobile workforce had created an expanding market for applications that could be used by persons with all types of disability. UN كما أن نمو قوة العمل المتحرّكة أدّى إلى خلق سوق متوسّعة للتطبيقات التي يمكن أن يستخدمها الأشخاص من ذوي جميع أنواع الإعاقة.
    Establish common checklists that can be used by officers when undertaking implementing partner verification and monitoring visits UN وضع قوائم مرجعية مشتركة يمكن أن يستخدمها الموظفون الميدانيون في زيارات التحقق والرصد التي يقومون بها للشركاء التنفيذيين
    The report contains several policy recommendations that can be used by African policymakers. UN ويحتوي التقرير على عدة توصيات بشأن السياسات يمكن أن يستخدمها واضعو السياسات الأفارقة.
    The development of performance indicators that can be used by stakeholders to encourage the proper functioning of grievance mechanisms is important and can be used by stakeholders to understand how grievance mechanisms at the operational level are working and to hold business enterprises accountable. UN ومن المهم وضع مؤشرات الأداء التي يمكن أن يستخدمها أصحاب المصلحة للتشجيع على الأداء السليم لآليات التظلم، ولفهم كيفية عمل تلك الآليات على المستوى التنفيذي وفي مساءلة المؤسسات التجارية.
    Twelve key indicators that the Centre could use to measure the impact of its work UN إثنا عشر مؤشرا يمكن أن يستخدمها المركز لقياس تأثير أعماله
    Together, we can eliminate the deadliest weapons of mass destruction that terrorists could use. UN ومعا، يمكننا أن نقضي على أخطر أسلحة الدمار الشامل التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    That's just the kind of stuff the FBI could use for coercion, Mitch. Open Subtitles هذا مجرد نوع من الاشياء يمكن أن يستخدمها مكتب التحقيقات الفيدرالي للإكراه .. ميتش
    The African Innovation Framework (AIF) is a coherent analytical tool that policymakers can use to formulate and develop their innovation policies. UN يمثل إطار الابتكار الأفريقي أداة تحليلية متماسكة يمكن أن يستخدمها راسمو السياسات لصياغة ووضع سياساتهم الابتكارية.
    The European Union is now studying the matter of what resources it can use to help the new Civil Police Academy. UN ويعكـف الاتحاد اﻷوروبي اﻵن على دراسة مسألة الموارد التي يمكن أن يستخدمها لﻹبقاء على أكاديمية الشرطة المدنية الجديدة.
    If they have an ability that he can use, he will exploit it and people will die. Open Subtitles لو أن لديهم قدرة يمكن أن يستخدمها يستغلها ثم تموت الناس
    Rather, it is designed to ascertain what systematic weaknesses may be used, by those seeking unjust enrichment by fraudulent means, to succeed. UN وإنما يقصد به بالأحرى التثبت من مواطن الضعف الكامنة في النظام التي يمكن أن يستخدمها بنجاح الطامعون في تحقيق إثراء غير مشروع عن طريق الاحتيال.
    Special measures used by Qatar to prevent and suppress illegal trafficking in firearms, ammunition and explosives that may be utilized by terrorists UN وبالنسبة لاستفسار اللجنة عن التدابير الخاصة التي استخدمتها دولة قطر لمنع وقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون؟ نود الإيضاح بالآتي:
    The Party explained it is seeking assistance from implementing agencies to prepare an issues paper that could then be used by its Attorney General to draft the necessary legislation, and advised that it would update the Secretariat on progress in May 2005. UN وأوضح الطرف أنه يسعى إلى التماس المساعدة من الوكالات المنفذة في إعداد ورقة قضايا يمكن أن يستخدمها المدعي العام لديها لصياغة التشريعات اللازمة، وأفاد الطرف أنه سيبقي الأمانة على دراية باستمرار عن التقدم المحرز في أيار/مايو 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more