"يمكن أن يستفيدوا من" - Translation from Arabic to English

    • could benefit from
        
    • may benefit from
        
    • might benefit from
        
    • would benefit from
        
    About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. UN ففي عام 2009، كان حوالي 10 ملايين شخص من الذين يمكن أن يستفيدوا من هذا العلاج لا يتلقون منه شيئا.
    He added that the Government was committed to increasing the number of Bermudians who could benefit from higher education. UN واضاف أن الحكومة ملتزمة بزيادة عدد البرموديين الذين يمكن أن يستفيدوا من التعليم العالي.
    Those most in need, our children, are among those who could benefit from such initiatives. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    Farmers may benefit from innovative incentives for sustainable land management; for more information on this, please refer to the report of the Secretary-General on land. UN فالمزارعون يمكن أن يستفيدوا من الحوافز المبتكرة للإدارة المستدامة للأرض؛ وللاطلاع على المزيد من المعلومات في هذا الشأن، يُرجى الرجوع إلى تقرير الأمين العام عن الأرض.
    We are willing to share those lessons with others who might benefit from our experiences in the United States and around the world. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    Also, staff members not selected for posts would benefit from feedback, which managers should provide if requested. UN وكذلك فإن الموظفين الذين لم يتم اختيارهم للوظائف يمكن أن يستفيدوا من المعلومات، التي ينبغي أن يوفرها المديرون، متى طلبوها.
    No further explanation was provided about the true meaning of the planned " general description " of the scope of persons who could benefit from the offence of active bribery. UN ولم يُقدّم شرح آخر لما يقصد حقيقة بـ " الشرح العام " لنطاق الأشخاص الذين يمكن أن يستفيدوا من جريمة الرشو.
    Use of the industry to produce farmed fish for wealthy consumers may come at the expense of poorer populations who could benefit from improved availability of and accessibility to wild fish. UN وقد يأتي استخدام الصناعة لإنتاج أسماك مستزرعة من أجل المستهلكين الأثرياء على حساب السكان الأفقر الذين يمكن أن يستفيدوا من تحسن توافر الأسماك البرية وسهولة الحصول عليها.
    Several delegates suggested that CD members could benefit from a briefing from the COPUOS chair or his representative. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يستفيدوا من جولة اطلاعية توفرها رئاسة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أو ممثلها.
    But if, despite the new circumstances, the international community was unable to think anew and act anew, it would be guilty of letting slip a great opportunity to make of UNCTAD a relevant and useful body, and would betray those who could benefit from a renewed UNCTAD. UN أما إذا كان المجتمع الدولي غير قادر على التفكير من جديد والعمل من جديد، على الرغم من الظروف الجديدة، فإنه سيكون مذنباً بتضييع فرصة عظيمة لجعل اﻷونكتاد هيئة مفيدة ذات معنى، وسيكون قد خان أولئك الذين يمكن أن يستفيدوا من أونكتاد مجدد.
    It notes with concern the high rate of illiteracy among Palestinian refugee children with disabilities, despite the fact that many of these children could benefit from school mainstreaming. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل الأمية في صفوف المعوقين من أطفال اللاجئين الفلسطينيين رغم أن العديد من هؤلاء الأطفال يمكن أن يستفيدوا من إدماجهم في النظام المدرسي العادي.
    But if, despite the new circumstances, the international community was unable to think anew and act anew, it would be guilty of letting slip a great opportunity to make of UNCTAD a relevant and useful body and would betray those who could benefit from a renewed UNCTAD. UN أما إذا كان المجتمع الدولي غير قادر على التفكير والعمل من جديد، رغم الظروف الجديدة، فإنه سيكون مذنبا بتضييع فرصة عظيمة لجعل اﻷونكتاد هيئة مفيدة ذات معنى، وسيكون قد خان أولئك الذين يمكن أن يستفيدوا من وجــود أونكتاد مجــدد.
    30. Mr. Mongkolnavin (Thailand) said that while he respected the views expressed by all delegations, he also took note of the fact that millions of victims of serious diseases could benefit from therapeutic cloning experiments. UN 30 - السيد مونغكولنافين (تايلاند): قال إنه بينما يحترم الآراء التي أعربت عنها الوفود جميعها، فإنه يلاحظ أيضاً أن ملايين ضحايا الأمراض الخطيرة يمكن أن يستفيدوا من تجارب الاستنساخ لأغراض العلاج.
    " Noting in that connection that the Council and its subsidiary bodies could benefit from a direct exchange of views and experiences, drawing upon the particular expertise and comparative advantage of the financial and trade institutions, UN " وإذ يلاحظ في ذلك الصدد أن المجلس وهيئاته الفرعية يمكن أن يستفيدوا من تبادل لﻵراء والخبرات المباشر، وذلك بالاستعانة بالخبرة الخاصة للمؤسسات المالية والتجارية وما لديها من ميزات نسبية،
    It may be noted that since all first-time adopters of IPSAS may benefit from transitional provisions allowed under certain Standards, some IPSAS related work would also continue after adoption. UN 7- وقد تجدر الإشارة إلى أن بعض الأعمال المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية ستستمر بعد اعتمادها نظراً لأن من يعتمدونها لأول مرة يمكن أن يستفيدوا من الأحكام الانتقالية المسموح بها بموجب معايير معينة.
    The organization was not directly involved in the work of the Economic and Social Council owing to its specific focus on persons who may benefit from assistive technologies such as artificial limbs, body braces, wheelchairs and similar mobility aids. UN لم تكن المنظمة معنية مباشرة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي بسبب تركيزها بوجه خاص على الأشخاص الذين يمكن أن يستفيدوا من التكنولوجيات المساعدة كالأطراف الصناعية، ودعامات الجسم، والكراسي المتحركة وما شابهها من معينات الحركة.
    ISPO has not been more directly involved in the work of the Economic and Social Council per se largely because of the specific focus of the Society and its volunteers on persons who may benefit from assistive technologies such as artificial limbs, braces for the body, wheelchairs, and similar mobility aids. UN ولم تشارك الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية والتقويم على نحو مباشر أكثر في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حد ذاتها، ويعود ذلك بشكل أساسي إلى تركيز الجمعية ومتطوعيها على نحو محدد على الأشخاص الذين يمكن أن يستفيدوا من التكنولوجيات المُعينة مثل الأطراف الاصطناعية، والركائز الداعمة للجسم، والكراسي المتحركة، والوسائل المماثلة المعينة على التنقل.
    Also regarding the Office of the President, it was considered that future Presidents-elect might benefit from the lessons learned by their predecessors. UN وفيما يتعلق بمكتب الرئيس أيضا، ارتئي أن الرؤساء المنتخبين المقبلين يمكن أن يستفيدوا من الدروس التي استخلصها أسلافهم.
    The Authority has established criteria for the selection of ex-combatants who might benefit from the process. UN وقد وضعت الهيئة معايير لاختيار المقاتلين السابقين الذين يمكن أن يستفيدوا من هذه العملية.
    During the discussion in the Board, the view was expressed that, owing to the predominantly " local " nature of General Service staff and to constraints on mobility, the number of retirees in that category who might benefit from an improved cost-of-living differential factor schedule would not increase significantly. UN ٢٠٩ - وأثناء المناقشة التي جرت في المجلس، رأى البعض أنه بسبب الطبيعة " المحلية " الغالبة على موظفي فئة الخدمات العامة، وبسبب ضيق الفرص أمام انتقالهم، فإن عدد المتقاعدين في هذه الفئة الذين يمكن أن يستفيدوا من جدول محسن لعوامل فرق تكاليف المعيشة لن يزداد ازديادا ملحوظا.
    It has been estimated on the basis of payroll analysis that 10 per cent of the staff in the Professional and higher categories would benefit from the language incentive scheme. UN واستنادا إلى تحليل لكشوف المرتبات يقدر أن ١٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا يمكن أن يستفيدوا من خطة الحافز اللغوي.
    (b) As a result of the success of its technical assistance programme in support of the justice and law enforcement sectors in Bahrain on the international protection of human rights, implemented in 2012, the Institute extended its agreement with the Government of Bahrain in order to increase the number of Bahraini justice practitioners who would benefit from the lessons learned and the practical experiences acquired during the programme. UN (ب) نتيجة لنجاح برنامج المعهد للمساعدة التقنية دعمًا لقطاعي إعْمال العدالة وإنفاذ القانون في البحرين بشأن الحماية الدولية لحقوق الإنسان، والذي نُفِّذ في عام 2012، قام المعهد بتمديد اتفاقه مع حكومة البحرين لغرض زيادة عدد المهنيين الممارسين في نظام العدالة البحريني الذين يمكن أن يستفيدوا من الدروس المستخلَصة والخبرات العملية التي تُكتسب أثناء البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more