"يمكن أن يسهل" - Translation from Arabic to English

    • can facilitate
        
    • could facilitate
        
    • may facilitate
        
    • might facilitate
        
    • could be facilitated
        
    • would facilitate
        
    • facilitate the
        
    • can greatly facilitate
        
    This first step constitutes an innovative approach that can facilitate access to the CDM while reducing transaction costs. UN وتشكل هذه الخطوة الأولي نهجاً مبتكراً يمكن أن يسهل عملية الوصول إلى الآلية بينما يخفض تكاليف المعاملة.
    This demonstrates that nuclear disarmament can facilitate the right to peaceful use. UN ويدل هذا على أن نزع السلاح النووي يمكن أن يسهل ممارسة الحق في الاستخدامات السلمية.
    There is great potential for humanitarian action as a tool of preventive diplomacy, as well as for promoting a political climate that can facilitate the peaceful settlement of disputes at an early stage. UN فهناك إمكانية كبيرة للعمــــل اﻹنساني كأداة للدبلوماسية الوقائية، فضلا عن كونه أداة لتشجيع المناخ السياسي الذي يمكن أن يسهل التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات في مرحلة مبكرة.
    Tearing up paved roads also creates loose debris that could facilitate the concealment of explosives and booby-traps. UN ويخلق تمزيق الشوارع المرصوفة حطاما متفتتا يمكن أن يسهل عملية إخفاء المتفجرات أو الفخاخ المتفجرة.
    It was also recognized that the provision of assistance to non-reporting States could facilitate the submission of their first reports. UN وجرى الإقرار أيضا بأن تقديم المساعدة إلى الدول غير المقدمة لتقارير يمكن أن يسهل تقديم تقاريرها الأولى.
    The Committee is also concerned that deletion of the crime of procuring to avoid sanctions for cohabitation may facilitate the exploitation of prostitutes. UN وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا.
    Strengthening and maintaining conventional arms control in Europe is a critical effort that can facilitate future nuclear accords and contribute to broader article VI commitments. UN ويشكل تعزيز ومواصلة تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا جهدا حاسما يمكن أن يسهل التوصل إلى اتفاقات نووية في المستقبل، ويسهم في توسيع نطاق التزامات المادة السادسة.
    For example, holding meetings between political parties can facilitate dialogue, which in turn can help create the conditions necessary for building political stability and restoring or maintaining peace. UN فعقد الاجتماعات بين الأحزاب السياسية، مثلا، يمكن أن يسهل الحوار، الذي يمكن أن يساعد بدوره في تهيئة الظروف اللازمة لبناء الاستقرار السياسي وإعادة أو صون السلام.
    The development of regional standards of developing countries can facilitate access to overseas markets and also ease regional trade. UN وإن وضع معايير إقليمية للبلدان النامية يمكن أن يسهل الوصول إلى الأسواق فيما وراء البحار، وأن يُسهل التجارة الإقليمية أيضاً.
    Advice on file structures and derived variables that can facilitate the production of tables and presentation of results from the survey will also be provided. UN كما ستتاح المشورة بشأن هياكل الملفات والمتغيرات المشتقة التي يمكن أن يسهل وضع الجداول وتقديم النتائج المتمخضة عن الدراسة الاستقصائية.
    The selective application of new information technologies can facilitate access to a range of technological developments that developing countries can utilize. UN وإن تطبيق تكنولوجيات المعلومات الجديدة انتقائيا يمكن أن يسهل إمكانية الانتفاع من مجموعة متنوعة من التطورات التكنولوجية التي تستطيع البلدان النامية استخدامها.
    Coordinating the work of the conventions at the international level can facilitate their more effective implementation at the national and local levels and avoid duplication of time and effort. UN وتنسيق أعمال الاتفاقيات على الصعيد الدولي يمكن أن يسهل تنفيذها بصورة أكثر فعالية على الصعيدين الوطني والمحلي وتجنب الازدواجية فيما يخص الوقت والمجهود.
    It was noted that a free association agreement could facilitate greater internal self-government without necessarily committing to independence. UN ولوحظ أن اتفاق الارتباط الحر يمكن أن يسهل المزيد من الحكم الذاتي الداخلي دون أن يكون هناك بالضرورة التزام بالاستقلال.
    It was suggested that the convening of an economic assistance conference to lay the groundwork for economic rehabilitation and recovery could facilitate the settlement of a conflict. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    This is unfortunate, as greater transparency in ODA could facilitate discussions on opportunities for reallocation of current ODA in support of human development priorities. UN وهذا من سوء الحظ، بالنظر إلى أن قدرا أكبر من الشفافية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يسهل المناقشات بشأن فرص إعادة توزيع المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحالية لدعم أولويات التنمية البشرية.
    He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. UN وأبرز فائدة أن تكون لدى اﻷمم المتحدة مجموعة من مثل هذه القواعد النموذجية متاحة للدول، اﻷمر الذي يمكن أن يسهل وأن يبﱢسط اتباع إجراء للتوفيق.
    The Russian Federation strongly believes that the pursuit of TCBMs could facilitate negotiations on the PPWT. UN ويعتقد الاتحاد الروسي بقوة أن السعي إلى اتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن يسهل المفاوضات بشأن معاهدة لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    The Group acknowledged the need to improve reporting across the humanitarian system and beyond the Fund, and suggested that the improvements to CERF reporting could facilitate improvements at all levels. UN واعترف الفريق بضرورة تحسين الإبلاغ على صعيد منظومة المساعدة الإنسانية وخارج نطاق الصندوق، وأشار إلى أن إدخال تحسينات على تقارير الصندوق يمكن أن يسهل إدخال تحسينات على جميع المستويات.
    The Committee is also concerned that deletion of the crime of procuring to avoid sanctions for cohabitation may facilitate the exploitation of prostitutes. UN وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا.
    The involvement of vulnerable groups in such institutional arrangements might facilitate their work and make them operative and effective structures. UN وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة.
    Again, the work of GEF could be facilitated by the existence of agreed criteria and indicators of sustainability. UN ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة.
    On the other hand, some other delegations had welcomed the circulation of the texts and had expressed the view that they would facilitate discussions and, in particular, assist new delegations in better understanding the outstanding issues. UN ومن جهة أخرى، رحبت بعض الوفود الأخرى بتداول النصوص، وأعربت عن رأي مفاده أن ذلك يمكن أن يسهل إجراء المناقشات، وأن يساعد الوفود الجديدة، بوجه خاص، في فهم القضايا العالقة فهما أفضل.
    They highlighted that import marking can greatly facilitate the tracing of illicit small arms and light weapons. UN وشددت الدول على أن الوسم عند الاستيراد يمكن أن يسهل إلى حد كبير تعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more