"يمكن أن يعزز" - Translation from Arabic to English

    • could enhance
        
    • can enhance
        
    • can promote
        
    • can strengthen
        
    • could promote
        
    • could strengthen
        
    • can improve
        
    • can foster
        
    • can reinforce
        
    • could boost
        
    • could foster
        
    • would enhance
        
    • may reinforce
        
    • may enhance
        
    • might enhance
        
    We believe that such an approach could enhance participation in the annual meetings. UN ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يعزز المشاركة في الاجتماعات السنوية.
    The Panel suggests that working strategically with civil society and others at the country level can enhance progress in both directions. UN ويرى الفريق أن العمل استراتيجيا مع المجتمع المدني وغيره على المستوى القطري يمكن أن يعزز التقدم في كلا الاتجاهين.
    It is recognized that good housing can promote good health and well-being. UN ومن المعترف به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه.
    Birth registration is a human right, and can strengthen children's access to legal protection and basic social services while also improving national data, planning, policy and budgets. UN قيد المولود حق من حقوق الإنسان، وهو حق يمكن أن يعزز وصول الطفل إلى الحماية القانونية والخدمات الاجتماعية وتحسين البيانات والتخطيط والسياسات والميزانيات الوطنية في الآن ذاته.
    An ERP could promote consistency and transparency in the application of rules and operating procedures in all administrative disciplines throughout the Organization; UN تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛
    The fundamentals are for a much weaker United States dollar, which could strengthen export growth. UN غير أن التوقعات الأساسية تشير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة بصورة كبيرة، وهو ما يمكن أن يعزز نمو الصادرات.
    Reiterating that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter, can improve collective security, UN وإذ يكرر تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق أمر يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    Growth can foster development only if its benefits are fully shared. UN ولا يمكن أن يعزز النمو التنمية إلا إذا اقتسم فوائده الجميع.
    Such abuse can reinforce other patterns of learned submission based on caste, ethnic or gender discrimination. UN وهذا الإيذاء يمكن أن يعزز أنماطاً أخرى من الخضوع المكتسب استناداً إلى الطبقة الاجتماعية أو التمييز الإثني أو الجنساني.
    Some participants suggested that a network of networks could enhance current capabilities. UN واقترح بعض المشاركين أن قيام شبكة للشبكات يمكن أن يعزز القدرات الحالية.
    They expressed the view that such cooperation could enhance the availability of funding, human resources, expertise and scientific and technical support. UN ورأوا أن مثل هذا التعاون يمكن أن يعزز توافر التمويل، والموارد البشرية، والخبرات والدعم العلمي والتقني.
    On the other hand, the interaction with national development think tanks could enhance the relevance of UNCTAD's research work and help in disseminating the organization's output. UN وثانياً، أن التفاعل مع مراكز البحوث الوطنية المتخصصة في مجال التنمية يمكن أن يعزز أهمية أعمال البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد وأن يساعد في نشر نواتج المنظمة.
    This can enhance both the legitimacy and policy relevance of inputs to the process, and thus its outputs. UN وهذا يمكن أن يعزز مشروعية مدخلات العملية المنتظمة وملاءمتها، ومن ثم نواتجها.
    Better soil and crop management can enhance infiltration, reduce run-off and erosion and reduce evaporation from the soil. UN فتحسين إدارة التربة والمحاصيل يمكن أن يعزز التسرب ويحد من الجريان السطحي والتآكل ويقلل التبخر من التربة.
    It is recognized that good housing can promote good health and well-being. UN ومن المسلَّم به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه.
    It is recognized that good housing can promote emotional and psychological security, good health, safety, and well-being. UN ومن المسلم به أن المسكن الجيد يمكن أن يعزز الشعور بالأمان العاطفي والنفسي، والصحة الجيدة، والسلامة، والرفاه.
    The European Union believes that good coordination between regional and other organizations, on the one hand, and the United Nations, on the other, can strengthen United Nations action, whether in the area of economic development, security or the promotion of human rights. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن حسن التنسيق بين المنظمات الإقليمية ومنظمات أخرى، من جهة والأمم المتحدة من جهة ثانية، يمكن أن يعزز الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة، سواء في مجالات التنمية الاقتصادية أو الأمن أو تعزيز حقوق الإنسان.
    It was suggested that scientific research could promote cross-cutting measures for regulating ocean resources. UN وأشير إلى أن البحث العلمي يمكن أن يعزز التدابير الشاملة المتعلقة بتنظيم موارد المحيطات.
    Clearly, the implementation of the New Partnership for Africa's Development could strengthen this fight. UN ومن الواضح أن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن يعزز هذا الكفاح.
    The Council reiterates that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations can improve collective security. UN ويكرر المجلس تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي.
    Growth can foster development only if its benefits are fully shared. UN ولا يمكن أن يعزز النمو التنمية إلا إذا اقتسم فوائده الجميع.
    This can reinforce trends towards greater concentration. UN وهذا كله يمكن أن يعزز الاتجاهات نحو المزيد من التركيز.
    The right kind of assistance now, carefully directed to those best able to use it, could boost Africa's own courageous efforts, and help Africans turn a corner and set the stage for a brighter future. Notes UN إن تقديم المساعدة الصحيحة الآن وتوجيهها بعناية إلى من يمكنهم الاستفادة بها أكثر من غيرهم، يمكن أن يعزز الجهود الشجاعة التي تبذلها أفريقيا نفسها ويساعد الأفارقة على تجاوز منعطف وتهيئة المجال لمستقبل أكثر إشراقا.
    Such a situation could foster the idea that compliance is not feasible and that compliance procedures are therefore undesirable. UN ومثل هذا الوضع يمكن أن يعزز من فكرة أن الامتثال غير عملي، وبالتالي تكون إجراءات الامتثال غير مرغوبة.
    I am convinced that making a treaty on fissile material would enhance security for all of us. UN وأنا على يقين من أن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية يمكن أن يعزز أمننا جميعاً.
    Statelessness itself often leads to discrimination and where stateless populations belong to racial, ethnic or other minorities, their lack of nationality may reinforce existing patterns of discrimination. UN ويؤدي انعدام الجنسية في حد ذاته إلى التمييز وحينما ينتمي الأشخاص عديمو الجنسية إلى أقليات عرقية أو إثنية أو غيرها، فإن انعدام جنسيتهم يمكن أن يعزز أنماط التمييز القائمة التي يتعرضون لها.
    Cooperation may enhance case-handling capabilities in developing countries. UN فالتعاون يمكن أن يعزز قدرات معالجة الحالات في البلدان النامية.
    They might enhance energy security and reduce expenditure on imported fossil energy. UN كما يمكن أن يعزز أمن الطاقة ويُخفض الإنفاق على الطاقة الأحفورية المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more