The same can be said of other observers present at the election. | UN | والشيء نفسه يمكن أن يقال عن المراقبين الآخرين الذين حضروا الانتخابات. |
This is true, for example, of economic crises but much the same can be said of natural disasters and political conflicts. | UN | وهذا ينطبق، مثلا، على الأزمات الاقتصادية، ولكن يمكن أن يقال الأمر نفسه بالنسبة للكوارث الطبيعية والصراعات السياسية. |
We do not believe that a situation of equal treatment for perpetrators and victims alike can be said to be just. | UN | نحن لا نعتقد بأن المساواة في المعاملة بين الجناة والضحايا على السواء يمكن أن يقال إنها عادلة. |
For example, a court could be said to lack jurisdiction under an international convention because the jurisdiction was ratione personae, not in rem. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية. |
The Government had not acted vigorously to help women reconcile work and family life, and the same could be said for maternity leave provisions, which were weak by European standards. | UN | وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية. |
I think that all there is to be said about paragraph 10 has been said. | UN | أعتقد أن كل ما يمكن أن يقال بشأن الفقرة 10 قد قيل بالفعل. |
From that perspective, the above data may be said to overstate the costs of coordination; | UN | ومن هذا المنظور، يمكن أن يقال أن البيانات المذكورة أعلاه تبالغ في حجم تكاليف التنسيق؛ |
She's dead. What else is there to say? | Open Subtitles | . إنّها ميتة ماذا يمكن أن يقال غير ذلك ؟ |
In Brazil this can be said of religions and beliefs, political opinions and cultural traits. | UN | وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية. |
The least that can be said about this conclusion is that it is an infamous fabrication. | UN | إن أقل ما يمكن أن يقال في شأن هذا الاستنتاج إنه مغالطة مفضوحة. |
No country can be said to be under the rule of law if its laws apply only to the weak and not to the strong. | UN | ولا يمكن أن يقال أن بلدا ما يخضع لحكم القانون إذا كانت قوانينه لا تطبق على اﻷقوياء، بل على الضعفاء فحسب. |
The same can be said about current attempts at proliferation with which the international community is now perfectly familiar. | UN | ونفس الشيء يمكن أن يقال عن المحاولات الجارية بشأن الانتشار الذي أصبح المجتمع الدولي يعرفه جيدا. |
There is nothing in the remainder of the Opinion that can be said to cover this point. | UN | فلا يوجد في بقية الفتوى ما يمكن أن يقال إنه يغطي هذه النقطة. |
But what can be said at this stage is that no one, inside or outside Iraq, is thinking of bringing back the old regime or any of its leaders. | UN | ولكن ما يمكن أن يقال في هذه المرحلة هو أنه لا يوجد أحد، داخل أو خارج العراق، يفكر في إعادة النظام القديم أو أي من زعمائه. |
Indeed, his delegation did not expect that a day would come when the project could be said to have been completed and nothing more needed to be done. | UN | ولم يتوقع وفده في الواقع أنه سيأتي يوم يمكن أن يقال فيه إن المشروع قد اكتمل ولا حاجة لعمل أي شيء آخر. |
They contain a mixture of companies individuals, and the name of a chief of State who has already died and about whom anything could be said. | UN | فهي تتضمن خليطا من الشركات والأفراد واسم رئيس دولة متوفى يمكن أن يقال عنه أي شيء. |
While the Council is seen to be authoritative and effective on situations in other parts of the world, unfortunately the contrary could be said with regard to the Palestinian issue. | UN | وبينما تبدو للمجلس سلطة وفعالية في أجزاء أخرى من العالم، للأسف يمكن أن يقال العكس عنه بالنسبة للمسألة الفلسطينية. |
In that case, the taking of the action by the international organization could be said to be internationally wrongful. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يقال إن قيام المنظمة الدولية بذلك العمل أمر غير مشروع دوليا. |
Equality before the law was subjected to laws that could be said to be reasonably required in the interests of defence, public safety, public order, or the national economy. | UN | كما أن المساواة أمام القانون كانت خاضعة للقوانين التي كان يمكن أن يقال أنها مطلوبة بصورة معقولة لصالح الدفاع والأمن العام والنظام العام أو الاقتصاد القومي. |
All there is to be said about Security Council reform has been said. | UN | كل ما يمكن أن يقال بشـأن إصلاح مجلس الأمن قد قيــل. |
In view of certain changes in the school system the following may be said: | UN | ونظراً لحدوث بعض التغييرات في النظام المدرسي، يمكن أن يقال ما يلي: |
- He did take the case. - What else is there to say? | Open Subtitles | لقد أخذ القضية ما الذى يمكن أن يقال بعد ذلك؟ |
However, this positive development has required repeated interventions and pressure by the international community, and thus cannot be said to necessarily reflect a change of policy of the RS government with respect to minority returns. | UN | ومع ذلك، فهذا التطور اﻹيجابي قد تطلب تدخلات وضغوط متكررة من جانب المجتمع الدولي، وهكذا لا يمكن أن يقال إنه يتجلى فيه بالضرورة تغيرات في سياسة حكومة صربسكا فيما يتعلق بعودة اﻷقليات. |
In the Committee's opinion, in the absence of special circumstances, none of which are discernible in the present case, it cannot be deemed to be in the " best interest " of children virtually to eliminate one parent's access to them. | UN | وترى اللجنة أنه في حالة عدم وجود ظروف خاصة، وهو ما لم يظهر في القضية الحالية، لا يمكن أن يقال إن " مصلحة " اﻷولاد هي في استبعاد واحد مــن اﻷبويــن من الاتصال بهم. |