Our collective action on this important matter can ensure that more and more diamonds are appreciated for their beauty and not for their role in conflict. | UN | إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع. |
They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. | UN | كما أنها تدعو إلى إحلال ديمقراطية قوامها التشارك استنادا إلى سيادة القانون، فيما يعتبر نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يكفل إعمال الحقوق بصورة فعلية. |
This also includes energy security, which we can ensure only through the collective effort of all participants in the energy chain. | UN | وتشمل كذلك أمن الطاقة، الذي لا يمكن أن يكفل بدون توحد جهود جميع الأطراف الفاعلة في حلقة الطاقة. |
A good ICT manager with corresponding responsibilities and accountabilities could ensure a well-managed and strategic ICT operation, including hosted ICT services. | UN | فالمدير الجيد الذي يضطلع بمسؤولياته ويخضع للمساءلة يمكن أن يكفل سلامة إدارة وعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
A good ICT manager with corresponding responsibilities and accountabilities could ensure a well-managed and strategic ICT operation, including hosted ICT services. | UN | فالمدير الجيد الذي يضطلع بمسؤولياته ويخضع للمساءلة يمكن أن يكفل سلامة إدارة وعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
We are convinced that only strict adherence to these principles can guarantee stable and lasting peace in Kosovo. | UN | وإننا على قناعة بأن التمسك الشديد بهذه المبادئ يمكن أن يكفل السلام المستقر والدائم في كوسوفو. |
We need a viable system of global governance that can ensure international peace and security. | UN | نريد نظام حكم عالميا صالحا للبقاء يمكن أن يكفل السلم والأمن الدوليين. |
Similarly, a counter-improvised explosive device capability can ensure both the safety and freedom of movement of mission personnel. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن توافر قدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع يمكن أن يكفل أمن العاملين بالبعثة وحرية تنقلهم. |
Strengthening the Organization's capacity for strategic partnership can ensure that the United Nations remains relevant at a time in which business, philanthropy and civil society are increasingly active, resourceful and vibrant in the global public goods space. | UN | وتعزيز قدرة المنظمة على الشراكة الاستراتيجية يمكن أن يكفل المحافظة على جدوى الأمم المتحدة في وقت يتزايد فيه نشاط مؤسسات قطاع الأعمال والمؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني وتتزايد مواردها وحيويتها في مجال المنافع العامة العالمية. |
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and increased living standards in poor countries. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and increased living standards in poor countries. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and contribute to increased living standards in poor countries. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، الأمر الذي يمكن أن يكفل تحقيق نتائج تحسّن حال الفقراء ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
An effective system of judicial cooperation could ensure that the investigation was conducted in close collaboration with the other States concerned. | UN | كما أن وجود نظام فعال للتعاون القضائي يمكن أن يكفل إجراء التحقيقات بالتعاون الوثيق مع الدول الأخرى المعنية. |
The central question was whether the existing system could ensure coherent and effective action. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان النظام الحالي يمكن أن يكفل تلاحم وفعالية العمل. |
Thus, DOI could ensure persistent identification of an electronic transferable record in case of changes, e.g., when the electronic transferable record was transferred from one information system to another. | UN | ومن ثم، فإنَّ المحدد الرقمي لهوية الشيء يمكن أن يكفل تحديدا مستمرا لهوية السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حال إدخال تغييرات عليه، كما في حال نقل ذلك السجل من نظام معلومات إلى آخر. |
We hope that it will provide the appropriate opportunity to adopt measures to strengthen the international financial system; this could ensure long-term access to resources and technical assistance. | UN | ونأمل أن يتيح الفرصة اللازمة لاعتماد تدابير لتعزيز النظام المالي الدولي؛ وهو ما يمكن أن يكفل الحصول على موارد ومساعدة تقنية طويلة الأجل. |
Nevertheless, such cross-shareholdings may be more important than privatization alone in raising efficiency, since it could ensure a certain control over management. | UN | ومع ذلك، قد يكون هذا الاختلاط في حمل اﻷسهم أكثر أهمية في رفع الكفاءة من الخصخصة وحدها، إذ يمكن أن يكفل وجود رقابة معينة على الادارة. |
12. There was broad recognition that the establishment of an effective and widely accepted international criminal court could ensure that the perpetrators of serious international crimes were brought to justice and deter future occurrences of such crimes. | UN | ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل. |
Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. | UN | ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب. |
We firmly believe that the reform of the Council will be one step in the difficult and complex process of building a world order which can guarantee humanity the full exercise of its fundamental rights. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس سيكون خطوة في عملية صعبة ومعقدة، وهي إقامة نظام عالمي يمكن أن يكفل للبشرية ممارستها التامة لحقوقها الأساسية. |
As shown by experience, a regional multilateral approach might ensure that any conditionality associated with the financial assistance provided is consistent from one country to another. | UN | وكما يتبين من التجربة، فإن وجود نهج إقليمي متعدد الأطراف يمكن أن يكفل أن تكون أي مشروطية مرتبطة بالمساعدة المالية متسقة من بلد إلى آخر. |
This year we are celebrating the fiftieth anniversary of the International Court of Justice, an institution which was established as the result of the belief of States that only respect for the fundamental rules of law could guarantee peace. | UN | ونحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء محكمة العدل الدولية، هذه المؤسسة التي أنشئت نتيجة اعتقاد الدول بأن السلم لا يمكن أن يكفل إلا باحترام معايير القانون اﻷساسية. |