"يمكن أن يكون هناك شك في أن" - Translation from Arabic to English

    • can be no doubt that
        
    • could be no doubt that
        
    There can be no doubt that the struggle against major diseases calls for substantial resources and a strong capacity for coordinated action. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    There can be no doubt that the goal of complete denuclearization of the South Atlantic region is achievable. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    There can be no doubt that the important negotiations in which we are involved require the competence and skill which we know you possess. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما.
    There could be no doubt that the Framework, in conjunction with government initiatives, could contribute to the peace consolidation process. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الإطار، إلى جانب مبادرات الحكومة، يمكن أن يسهم في عملية توطيد السلام.
    There could be no doubt that the United States military had caused toxic contamination throughout Guam. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن جيش الولايات المتحدة سبّب تسرب السموم في كل أنحاء غوام.
    There can be no doubt that the Tribunal needs more resources and more staff. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة تحتاج إلى المزيـد من المــوارد والموظفين.
    But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. UN ولكن لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة هي أداة مركزية وعامل استقرار وأنها قدمت مساهمات رئيسية ودائمة في تحقيق العدالة الدولية والسلام والمصالحة التي تسود المنطقة حاليا.
    There can be no doubt that the term " lawfulness " refers to the Australian domestic legal system. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن كلمة " شرعية " تشير إلى نظام قانون أستراليا المحلي.
    Admittedly, these are costly tasks, but there can be no doubt that the expenditure involved is much less than that resulting from conflict. UN من المسلم به أن هذه مهام مكلفة، لكن لا يمكن أن يكون هناك شك في أن التكلفة الناتجة أقل كثيرا من تلك المترتبة على نشوب الصراع.
    There can be no doubt that the end of armed conflicts was a decisive factor in the consolidation of regional stability and led to a more favourable environment for the establishment and strengthening of a region of peace, freedom, democracy and development. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    As such, there can be no doubt that the policy of the Government of Iraq is directly responsible for the physical and mental pain, including long-term disabilities, of millions of people and the death of many thousands more. UN وبذلك لا يمكن أن يكون هناك شك في أن سياسة حكومة العراق مسؤولة بشكل مباشر عن اﻵلام البدنية والعقلية، بما في ذلك حالات العجز طويلة اﻷجل، التي يعاني منها ملايين اﻷفراد، وعن موت آلاف كثيرة علاوة على ذلك.
    There can be no doubt that the only way to overcome the Palestinian-Israeli confrontation is for both parties to observe a ceasefire and resume dialogue immediately. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الطريقة الوحيدة للتغلب على المواجهة الفلسطينية - الإسرائيلية تكمن في أن يحترم الطرفان وقف إطلاق النار وأن يستأنفا الحوار فورا.
    For there can be no doubt that the present events in my country are a corollary to the incomplete decolonization and to the socio-economic crisis from which the Comorian people have suffered. UN ﻷنه لا يمكن أن يكون هناك شك في أن اﻷحداث الجارية في بلدي هي نتيجة ملازمة لعدم اكتمال عملية إنهاء الاستعمار، ولﻷزمة الاقتصادية - الاجتماعية التي يعانى منها شعب جزر القمر.
    There can be no doubt that withdrawal symptoms can cause severe pain and suffering if not alleviated by appropriate medical treatment, and the potential for abuse of withdrawal symptoms, in particular in custody situations, is evident. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن أعراض الحرمان يمكن أن تسبب آلاماً ومعاناة شديدة إذا لم يتم تخفيف حدتها بواسطة العلاج الطبي الملائم، كما أن احتمال ظهور أعراض الحرمان بشكل مفرط، لا سيما في حالات الاحتجاز، أمر مؤكد.
    " Despite problems in collecting data regarding groundwater under varying hydrologic and geologic conditions, there can be no doubt that groundwater is an integral and vital part of the unbroken cycle of movement through which the supply of fresh water is continually replenished. UN " على الرغم من المشاكل التي تكتنف جمع البيانات عن المياه الجوفية في ظل ظروف هيدرولوجية وجيولوجية متباينة، لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المياه الجوفية جزء حيوي ولا يتجزأ من دورة غير منقطعة من الحركة يتم فيها تجديد إمدادات المياه العذبة بصفة مستمرة.
    Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): First of all, it has been internationally recognized that the Republic of Armenia occupied one fifth of Azerbaijani territory, and therefore there can be no doubt that any arms delivery to the aggressor State serves its continued occupation of Azerbaijani territories and is a source of concern not only for my State, but also for others. UN السيد مامدالييف (أذربيجان) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، من المعترف به دوليا أن جمهورية أرمينيا قد احتلت خُمس أراضي أذربيجان، وبالتالي لا يمكن أن يكون هناك شك في أن أي توريد أسلحة للدولة المعتدية يخدم استمرار احتلالها لأراضي أذربيجان ويشكل مصدر قلق ليس لدولتي فحسب، ولكن أيضا للآخرين.
    There can be no doubt that one of the key objectives of the United Nations, namely, a safer world for all, is greatly enhanced by the OPCW's activities in the areas of non-proliferation, protection and assistance to member States in the destruction of chemical stockpiles, as well as international cooperation in the peaceful uses of chemistry. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن أحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، وأعني به إيجاد عالم أكثر أمانا للجميع، ستعززه أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى حد كبير في مجالات عدم الانتشار وحماية الدول الأعضاء من الأسلحة الكيميائية ومساعدتها في تدمير المخزون من تلك الأسلحة، بالإضافة إلى تعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Mr. Šimonović (Croatia): As we welcome the entry into force of the permanent International Criminal Court less than ten years since the adoption of Security Council resolution 827 (1993), there can be no doubt that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), together with the Rwanda Tribunal, played a crucial role in this evolution of international criminal justice. UN السيد سيمونوفيتش (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): بينما نرحب بدخول المحكمة الجنائية الدولية الدائمة حيز النفاذ بعد أقل من عشر سنوات منذ اعتماد قرار مجلس الأمن 827 (1993)، لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بالإضافة إلى محكمة رواندا، أديتا معا دورا بالغ الأهمية في هذا التطور للقانون الجنائي الدولي.
    There could be no doubt that the people of Gibraltar would massively exercise their right to vote. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن شعب جبل طارق سيمارس بشكل مكثف حقه في التصويت.
    The Nordic countries noted that there could be no doubt that confined transboundary groundwaters constituted, in principle, a non-renewable natural resource subject to national sovereignty and jurisdiction in accordance with international law. UN وتلاحظ البلدان النوردية أنه لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود تشكل من حيث المبدأ موردا طبيعيا غير قابل للتجدد يخضع للسيادة الوطنية والولاية الوطنية وفقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more