"يمكن أن يلعبه" - Translation from Arabic to English

    • can play
        
    • could play
        
    • could be played by
        
    • might play
        
    • role to play
        
    The circumstances surrounding the welcome lifting of the siege on President Arafat's compound demonstrate the positive role the international community can play. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    It also indicates the role that non-permanent members of the Council can play in promoting change that will strengthen the legitimacy and representativity of the Security Council vis-à-vis the other members of the United Nations. UN وهو يبين كذلك الدور الذي يمكن أن يلعبه اﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس في إحداث تغيير يكون من شأنه تعزيز ما لمجلس اﻷمن من شرعية وصفة تمثيلية في نظر بقية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Based upon the reaction of States, it is a matter of regret to us to see that Member States have yet fully to recognize the negative and destructive role which the availability of illegal arms and their transfer to conflicting groups in troubled zones can play. UN واستنادا إلى ردود الدول، يؤسفنا أن نرى أن الدول لم تسلم تماما بعد بالدور السلبي والتدميري الذي يمكن أن يلعبه توفر اﻷسلحة غير المشروعة ونقلها إلى المجموعات المتصارعة في المناطق المضطربة.
    This section also analyses the role which the international community could play in supporting the South African Government in these areas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    The question was raised as to what potential role UNCTAD could play in promoting increased ODA and removing such conditionalities. UN كما تساءل عن الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد لتشجيع زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء مثل هذه الشروط.
    12. The crucial role that could be played by innovation was emphasized. UN ١٢- وتم التأكيد على الدور الحاسم الذي يمكن أن يلعبه الابتكار.
    She also asked whether the treatment of refugees in third countries, or by the Democratic People's Republic of Korea itself in the case of persons who were forcibly returned, might be improved, and what role the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) might play in that regard. UN واستفسرت أيضا عن آثارها الإيجابية المحتملة على معاملة اللاجئين من جانب الدول الثالثة، ومن جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفسها في إطار العودة القسرية، والدور الذي يمكن أن يلعبه في هذا الصدد المفوض السامي للاجئين.
    It was also stated that the UNCCT can play an important role in the effective implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المشاركون إلى أهمية الدور الذي يمكن أن يلعبه مركز الأمم المتحدة في التنفيذ الفعال للاستراتيجية الأممية المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    At the level of Governments, policies are shifting to reflect their appreciation of the critical role that the private sector can play and the need for opening space for their participation in the economic development process. UN فعلى مستوى الحكومـات، يحـدث تحـول في سياساتهـا بمـا يعكس تقديرها للدور البالغ اﻷهمية الذي يمكن أن يلعبه القطاع الخاص وضرورة فتح المجال أمام مساهمته في عملية التنمية الاقتصادية.
    Most discouraging are the deliberate efforts by these visitors to discredit any potentially positive role this Security Council member can play in the peace process. UN وأكثر الأمور بعثا على خيبة الأمل الجهود المتعمدة التي يبذلها هؤلاء الزوار من أجل التشكيك في أي دور إيجابي يمكن أن يلعبه مجلس الأمن في عملية السلام.
    In view of the vital role that the business sector can play in mobilizing capital for investment and trade, we welcome schemes designed to assist in the development of the private sector. UN ونظرا إلى الدور الحيوي الذي يمكن أن يلعبه قطاع اﻷعمــال فــي تعبئــة رأس المال في سبيل الاستثمار والمتاجرة، فنحن نحبذ الخطط المصممة للمساعدة على إنماء القطاع الخاص.
    The role that the rule of law plays or can play in this task is one of the most interesting issues confronted by society. UN والدور الذي يلعبه القانون أو يمكن أن يلعبه في هذه المهمة إنما هو من أكثر المسائل إثارة للاهتمام من بين المسائل التي يواجهها المجتمع.
    Emphasizing that individuals working in the field of social development can play a useful role in promoting popular participation by the expression of views and information related to the decision-making process, UN وإذ تشدد على الدور المفيد الذي يمكن أن يلعبه اﻷفراد العاملون في ميدان التنمية الاجتماعية في النهوض بالمشاركة الشعبية عن طريق التعبير عن اﻵراء والمعلومات المتعلقة بعملية صنع القرار،
    Grupo Tayrona has also promoted international and regional cooperation through regional conferences on climate change, where experiences regarding the role that young people can play in tackling climate change are shared. UN وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ.
    The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. UN وأثار المتكلم مسألة الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد في تعزيز عنصر نوع الجنس في جدول الأعمال المتصل بالتجارة.
    In our view the CD should, at the same time, start a discussion in order to explore what further role it could play in nuclear disarmament and to identify the specific issues on which it could embark. UN ولا بد في رأينا من أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح،في نفس الوقت، المناقشة قصد استكشاف الدور الاضافي الذي يمكن أن يلعبه في نزع السلاح النووي وقصد تحديد المسائل التي يمكن أن يباشر العمل بشأنها.
    He cited an example that illustrated the role brokers could play in the geographic diversification of service providers and in cost management. UN وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف.
    In concert with a broad group of local NGOs in Sierra Leone and Liberia, UNIDIR has initiated and continues to assist in a sequence of research, debate and discussion on the notions of security and the role that preventing the spread of small arms could play in national and regional security. UN وقد أخذ المعهد زمام المبادرة ولا يزال يساعد، بالتنسيق مع مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية المحلية في سيراليون وليبريا، في إعداد سلسلة متتابعة من البحوث والمناظرات والمناقشات حول فكرتي الأمن والدور الذي يمكن أن يلعبه منع انتشار الأسلحة الصغيرة في استتباب الأمن القومي والإقليمي
    Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. UN فضمن هذا الإطار العريض، هناك أمر يستحق النظر بعناية، وهو الدور الذي يمكن أن يلعبه الاحتياطي الكبير الذي يزيد عن 800 بليون دولار لدى بلدان المنطقة في مساعدة إنعاش النمو في المنطقة خلال العام التالي أو العامين التاليين.
    The fact that an initial request for assistance had been received demonstrated that certain affected States recognized the role that could be played by the Protocol in addressing the problems posed by explosive remnants of war in their territory. UN ويشير استلام أول طلب مساعدة إلى أن بعض الدول المتأثرة أدركت الدور الذي يمكن أن يلعبه هذا البروتوكول في معالجة المشاكل الحالية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    It examined a range of questions relating to the role of competition policy in developing economies, the needs of such countries with respect to technical assistance and other forms of cooperation, and the role that the multilateral trading system might play in supporting the implementation of effective national competition policies by developing country members. UN ونظرت حلقة التدارس في مجموعة واسعة من المسائل فيما يتعلق بدور سياسات المنافسة في البلدان النامية، واحتياجات هذه البلدان فيما يتصل بالمساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يلعبه النظام التجاري المتعدد الأطراف في دعم تنفيذ البلدان النامية لسياسات فعالة للمنافسة الوطنية.
    UNCTAD had a central consensus-building role to play in the development process. UN وأضاف قائلا إن للأونكتاد دورا رئيسيا في بناء توافق الآراء يمكن أن يلعبه في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more