This could threaten the value of the currency, and ultimately lead the Government to place restrictions on capital mobility and trade. | UN | وهذا يمكن أن يهدد قيمة العملة وأن يقود الحكومة في نهاية الأمر إلى فرض قيود على تنقل رأس المال وعلى التجارة. |
Cyber-terrorism, for example, in the form of simultaneous attacks on various institutions and networks, could threaten the international community at large. | UN | وأوضح أن إرهاب الحواسيب، مثلا، الذي يتخذ شكل هجمات متزامنة على مؤسسات وشبكات مختلفة، يمكن أن يهدد المجتمع الدولي بأسره. |
A projected downturn in the global economy can threaten the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | فالهبوط المتوقع في الاقتصاد العالمي يمكن أن يهدد إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
The absence of such assistance could jeopardize the effectiveness of the sanctions regime and affect the credibility of Security Council's decisions. | UN | ثم اعتبر أن غياب مثل هذه المساعدة يمكن أن يهدد فعالية نظام الجزاءات ويؤثر على مصداقية قرارات مجلس الأمن. |
4.9 In this regard, the State party submits that the Ethiopian authorities are focusing all their attention on individuals whose activities go beyond " the usual behaviour " , or who exercise a particular function or activity that could pose a threat to the Ethiopian regime. | UN | 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي. |
This turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. | UN | هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Another consideration is that if NGOs were to be represented on the task force, this could compromise their independence. | UN | وثمة اعتبار آخر هو أن تمثيل أية منظمة غير حكومية في فرقة العمل هذه يمكن أن يهدد استقلالها. |
The Force's main priorities remained to supervise the ceasefire between the Syrian Arab Republic and Israel and to act promptly on any violation to prevent any escalation that might threaten the ceasefire. | UN | وظلت الأولويات الرئيسية للقوة تتمثل في الإشراف على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، والتصرف بسرعة بشأن أي انتهاك لمنع أي تصعيد يمكن أن يهدد وقف إطلاق النار. |
However, we urge caution with regard to the production of biofuels in areas where it could threaten food security. | UN | ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي. |
This decrease in aid could threaten development expenditures in aid-dependent landlocked developing countries. | UN | وهذا الانخفاض في المعونة يمكن أن يهدد النفقات الإنمائية في البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد على المعونة. |
These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. | UN | ويُذكر أن هذه الغرامات بلغت حدا يمكن أن يهدد بقاء المؤسسات الصحفية واﻹعلامية المعنية. |
(a) Protection from any activity that could threaten their survival; | UN | )أ( الحماية من أي نشاط يمكن أن يهدد بقائهم؛ |
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. | UN | فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
Each of them so large that their failure can threaten the whole system | Open Subtitles | كل منها كبيرة لدرجة أن انهيارها يمكن أن يهدد النظام كله |
If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. | UN | وإذا أصبحت الموارد الأساسية لوضع البرامج على الصعيد القطري منخفضة جدا، يمكن أن يهدد ذلك استمرار نهج إطار عمل المساعدة الإنمائية، سواء في بلدان مختارة أو بالنسبة إلى جهاز الأمم المتحدة ككل. |
Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطابع المتغاير للكوارث الواسعة النطاق وما ينجم عنها من أثر واسع الانتشار يمكن أن يهدد حتى أسواق التأمين التي تتمتع برؤوس أموال كبيرة، ويجعل هذه الخيارات ذات تكلفة باهظة. |
The mechanism welcomed the progress achieved in the Sierra Leone peace process, but expressed concern that the inadequate resources and opportunities available for the reintegration of the disarmed combatants could jeopardize the upcoming elections. | UN | وقد رحبت الآلية بالتقدم المحرز في عملية السلام بسيراليون بيد أنها أعربت عن القلق من أن عدم كفاية الموارد والفرص المتاحة لإعادة إدماج المحاربين المنزوعة أسلحتهم يمكن أن يهدد الانتخابات المقبلة. |
The slightest change in the prevailing international balance and stability could jeopardize the effectiveness of the international arms control regime as a whole. | UN | فأقل تغير في التوازن والاستقرار الدوليين السائدين يمكن أن يهدد فعالية النظام الدولي لتحديد الأسلحة بكامله. |
4.9 In this regard, the State party submits that the Ethiopian authorities are focusing all their attention on individuals whose activities go beyond " the usual behaviour " , or who exercise a particular function or activity that could pose a threat to the Ethiopian regime. | UN | 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي. |
The combined effect of this practice may threaten the maintenance of biodiversity and the long-term sustainability of fisheries. | UN | واﻷثر الكلي لهذه الممارسة يمكن أن يهدد الحفاظ على التنوع البيولوجي واستدامة مصائد اﻷسماك على اﻷمد الطويل. |
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. | UN | وأعرب عن قلق من أن مثل هذا النص يمكن أن يهدد استقلال هيئة اﻹدعاء ويعرضها للضغط السياسي. |
Given the economic logic of globalization, anything that might threaten access to developed country markets is terrifying. | UN | فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً. |
Expressing its serious concern at the threat that could be posed to international peace and security by the resurgence of doctrines of racial superiority or exclusivity and the contemporary forms and manifestations of racism and xenophobia, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
In the event that a country fails to cooperate with the Board or takes an action that may endanger the aims of the conventions, that country may face measures invoked under article 14 of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs, article 19 of the 1971 Convention on Psychotropic Substances or article 22 of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. | UN | وإذا لم يتعاون أحد البلدان مع الهيئة أو اتخذ أي إجراء يمكن أن يهدد أهداف الاتفاقية، فإن هذا البلد قد يواجه التدابير التي يمكن اللجوء إليها بموجب المادة 14 من الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961، والمادة 19 من اتفاقية الاستخدام غير المشروع للمؤثرات العقلية لسنة 1971 والمادة 22 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988. |
The impact of climate change has the potential to threaten the survival of our entire nation. | UN | إن أثر تغير المناخ يمكن أن يهدد بقاء أمتنا كلها. |