"يمكن إثباتها" - Translation from Arabic to English

    • demonstrable
        
    • can be demonstrated
        
    • could be established
        
    • demonstrably
        
    • may be proven
        
    • are substantiated
        
    • that can be proven
        
    • be substantiated
        
    • that can be proved
        
    • cannot be established
        
    They deserve debt relief, including debt cancellation, in return for demonstrable commitments to poverty reduction. UN كما تستحق تخفيف أعباء ديونها، بما في ذلك شطب الديون مقابل تحملها التزامات يمكن إثباتها بالتقليل من الفقر.
    Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Of greater relevance are formal criteria such as the unambiguity of the statement and the objectified intention of producing legal effects, that is to say an intention that can be demonstrated objectively. UN والأمر الأهم هو المعايير الرسمية مثل خلو التصريحات من الغموض والنية المحققة بتوليد آثار قانونية، وبمعنى آخر نية يمكن إثباتها بطريقة موضوعية.
    The existence of intent was difficult to prove, and judges generally deduced it by looking at those circumstances of the crime that could be established objectively. UN ومن الصعب إثبات وجود النية، وعموماً ما يستنبطها القضاة من النظر في ملابسات الجريمة، التي يمكن إثباتها موضوعياً.
    Being demonstrably competent or professionally certified to do your job is the norm in nearly all professions. UN القاعدة في جميع المهن تقريبا هي أن يكون الموظف ذا كفاءة يمكن إثباتها أو بحوزته شهادات مهنية موثقة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations to the extent that they are substantiated. UN وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها.
    What I wanna know is, did a dog get a degree here, in any way that can be proven? Open Subtitles ما أريد معرفته هو، هل حصلت كلبة على شهادة هنا بأي طريقة يمكن إثباتها ؟
    Accordingly, the complainant does not have a demonstrable interest in having his complaint examined by the Committee. UN وبالتالي فإنه ليس لدى صاحب الشكوى مصلحة يمكن إثباتها في عرض شكواه على اللجنة.
    However, for small and medium-sized enterprises (SMEs), many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. UN غير أن الوصول إلى القروض ظل صعباً بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وكثير منها يعمل في القطاع غير الرسمي، ومعظمها ليس لـه سجلات ائتمانية يمكن إثباتها.
    We support the Good Humanitarian Donorship initiative, which aims to ensure that humanitarian assistance is provided in accordance with humanitarian principles and based on demonstrable needs. UN ونؤيد مبادرة المنح الإنسانية السليمة، التي ترمي إلى كفالة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية وعلى أساس الاحتياجات التي يمكن إثباتها.
    I invite all Member States to contribute to the Fund to provide rapid coordinated predictable and equitable funding to humanitarian emergencies based on demonstrable needs. UN وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق، كي يقدم التمويل العاجل والمنسق والمنصف والقابل للتنبؤ في حالات الطوارئ الإنسانية، استنادا إلى الاحتياجات التي يمكن إثباتها.
    His delegation noted with interest the Secretary-General's efforts to address the underrepresentation of troop- and police-contributing countries, including through strategic outreach activities; such activities should be supported by specific targets, benchmarks and time frames in order to produce demonstrable results. UN وقال إن وفده يلاحظ مع الاهتمام جهود الأمين العام لمعالجة مسألة قصور تمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة، بسبل من بينها أنشطة التواصل الاستراتيجي؛ وينبغي دعم هذه الأنشطة بأهداف ونقاط إرشادية وأطر زمنية محددة من أجل تحقيق نتائج يمكن إثباتها.
    (4) Informed consent means demonstrable consent to medical treatment, preceded by the provision of advice given pursuant to this Act. UN (4) تعني الموافقة الواعية موافقة يمكن إثباتها على تلقي العلاج الطبي، يسبقها تقديم المشورة وفقا لهذا القانون.
    111.57 Continue to promote the rights of women, with a focus on obtaining demonstrable results as regards, in particular, access to health services and to the labour market (Brazil); UN 111-57- مواصلة تعزيز حقوق المرأة مع التركيز على الحصول على نتائج يمكن إثباتها وذلك بصفة خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية وإلى سوق العمل (البرازيل)؛
    In order to establish the mens rea for this crime, the Prosecution " must prove that the perpetrator had the intent that the victim would be performing prohibited work " and that the intent " can be demonstrated by direct explicit evidence, or, in the absence of such evidence, can be inferred from the circumstances in which the labour was performed " . UN ولإثبات التحريض على هذه الجريمة فإن المدعي العام " يجب أن يثبت أن مرتكبها كانت لديه النية في أن يؤدي الضحية عملاً محظوراً " وأن النية " يمكن إثباتها بأدلة صريحة مباشرة، أو في حالة عدم وجود الأدلة، يمكن استنباطها من الظروف التي أدى العمل فيها " (17).
    Mexico reported that crimes relating to the sexual exploitation of children could be established without proof of the means of commission when the victim was under 18 years of age. UN وأفادت المكسيك بأن الجرائم المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا يمكن إثباتها من دون تقديم دليل على وسيلة ارتكاب الجريمة إذا كان الضحية دون سن 18 عاما.
    For example, a presumption of attribution of electronic signatures to a particular signatory could be established through publication of the statement in an official bulletin or in a document recognized as " authentic " by public authorities. UN وعلى سبيل المثال، فإن قرينة إسناد توقيعات إلكترونية إلى موقّع معيّن يمكن إثباتها من خلال نشر ذلك البيان في مجلة رسمية أو في وثيقة تعترف السلطات العمومية بأنها " موثوقة " .
    They are demonstrably and verifiably non-nuclear-weapon States. UN فهـــي دول غيـر حائزة لﻷسلحة النووية بصورة يمكن إثباتها والتحقق منها.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations to the extent that they are substantiated. UN وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها.
    Objection, this is not a fact that can be proven. Open Subtitles اعتراض، هذه ليست حقيقة يمكن إثباتها
    The risk must be substantiated with regard to the circumstances and the asylum—seeker’s personal conditions insofar as they can be objectively certified. UN ويجب إثبات الخطر في الظروف الشخصية لمقدم طلب اللجوء وحالته بطريقة يمكن إثباتها موضوعيا.
    This damage, which is perceived subjectively by the injured person psychologically or emotionally, cannot necessarily be objectified as damage that can be proved and measured. UN هذه الأضرار، التي يشعر بها المتضرر شخصياً، نفسياً أو عاطفياً، لا يمكن صبغها بصبغة موضوعية بحيث يمكن إثباتها وقياسها.
    The author however has not made any effort to seek legal remedy before the courts; the State party therefore holds that his allegation of torture cannot be established and should therefore be dismissed. UN على أن صاحب البلاغ لم يبذل أي جهد لالتماس سبل الانتصاف القانونية أمام المحاكم؛ وتدفع الدولة الطرف بالتالي بأن ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب لا يمكن إثباتها وأنه ينبغي رفضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more