"يمكن إقامة" - Translation from Arabic to English

    • could be established
        
    • can be established
        
    • could be set up
        
    • can be built
        
    • may be established
        
    • might be established
        
    • can be created
        
    • possible to establish
        
    • is possible to engage in
        
    Some speakers considered that such a network could be established using the database of asset recovery focal points as a starting point and platform. UN ورأى بعضُ المتكلمين أنه يمكن إقامة هذه الشبكة باستخدام قاعدة بيانات جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات باعتبارها نقطة انطلاق ومنصّة لهذه الشبكة.
    :: No new mosque could be established without the permission of the Government UN :: لا يمكن إقامة مساجد جديدة إلا بإذن من الحكومة.
    Thus, synergies between regional and national programmes can be established particularly addressing cross-border issues. UN وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود.
    Transfer of technology and know-how could also be facilitated by encouraging foreign direct investment, particularly where broader linkages can be established. UN ويمكن أيضا تيسير نقل التكنولوجيا والخبرة عبر تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما حيثما يمكن إقامة روابط أوسع نطاقا.
    For example, higher education and vocational training of selected youths from Mogadishu and other areas of south-central Somalia could be set up in Puntland. Similar activities could be considered for training teachers and nurses. UN وعلى سبيل المثال يمكن إقامة التعليم العالي والتدريب المهني لشباب مختارين من مقديشو والمناطق الأخرى في جنوب وسط الصومال في بونتلاند ويمكن النظر في إجراء أنشطة مشابهة لتدريب المدرسين والممرضات.
    We believe that peace can be built only by sharing responsibility and engaging in dialogue in an effort to ban violence, hatred and the use of military power. UN ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية.
    In developing countries, two types of arrangements may be established. UN وفي البلدان النامية، يمكن إقامة نوعين من الترتيبات.
    It was also suggested that the presidency should investigate the possibility of attempting a synthesis of existing proposals to see whether a basis for consensus might be established. UN واقتُرح أيضاً أن تبحث الرئاسة إمكانية محاولة تجميع المقترحات القائمة لتبين ما إذا كان يمكن إقامة أساس لتوافق اﻵراء.
    Similarly, links could be established with the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). UN وعلى غرار ذلك، يمكن إقامة روابط مع اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ.
    Ecuador believed that fruitful cooperation could be established between the United Nations and the Court. UN وإن إكوادور ترى أنه يمكن إقامة تعاون مثمر بين المحكمة والأمم المتحدة.
    A just and lasting peace could be established only through the two-State solution. UN فلا يمكن إقامة سلام عادل ودائم إلا من خلال الحل القائم على وجود دولتين.
    For the purpose of connecting those doctors, an online telemedical centre could be established. UN وللربط بين الأطباء، يمكن إقامة مركز للتطبيب الحاسوبي عن بُعد.
    No relationship was or could be established between Cu Huy Ha Vu's activities and the statutory description of his " crimes. " UN وما من علاقة بين أنشطة السيد كو هوي ها فو والوصف القانوني ﻟ " جرائمه " أو لا يمكن إقامة علاقة بينهما.
    Thus, synergies between regional and national programmes can be established particularly addressing cross-border issues. UN وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود.
    Lasting democracy can be established only in a regional and international context that guarantees full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Now, HPT claims that the links can be established in 72 hours. UN وتدعي الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻵن أنه يمكن إقامة وصلات الاتصالات في غضون ٧٢ ساعة.
    This person should also be informed of the visits of the High Commissioner for Human Rights, so that contact can be established with the High Commissioner's office before the rapporteur or group concerned goes to a country that the High Commissioner has already visited. UN وينبغي أن يكون هذا الشخص أيضا على اطلاع على زيارات المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، كي يمكن إقامة اتصالات مع مكتب المفوض السامي قبل أن يقوم المقرر أو الفريق المعني بزيارة بلد سبق للمفوض السامي زيارته.
    If not, some arrangements for coordination could be set up to ensure that the programmes and activities of individual institutions in a subregion are complementary and not conflicting. UN وإلا، يمكن إقامة ترتيبات للتنسيق من أجل ضمان أن البرامج واﻷنشطة الخاصة بمؤسسات إفرادية في إقليم فرعي هي متكاملة لا متعارضة.
    By deepening economic integration, a series of mutually beneficial ties can be built across economies at different levels of development within a geographic region to promote and accelerate development. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    Any legitimate public authorities, including local self-government bodies in the mountainous part of Karabakh, may be established only after the elimination of the results of the aggression of Armenia against the Republic of Azerbaijan, reinstatement of the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over all its territory, return of the Azerbaijani refugees to their homelands and restoration of the pre-occupation ethnic picture. UN ولا يمكن إقامة أي سلطات عامة مشروعة، بما في ذلك هيئات الحكم الذاتي المحلية في الجزء الجبلي من كاراباخ، إلا بعد إلغاء نتائج عدوان أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وإعادة سيادة جمهورية أذربيجان على جميع أراضيها، وعودة اللاجئين الأذربيجانيين إلى ديارهم وإعادة الصورة العرقية إلى ما كانت عليه قبل الاحتلال.
    For example, a regional council of experts might be established to monitor the Guiding Principles. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إقامة مجلس إقليمي للخبراء من أجل رصد المبادئ التوجيهية.
    In addition, linkages can be created between domestic and foreign firms by building domestic technological capabilities. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Only if all the parties involved conscientiously implement the agreements and understandings already reached will it be possible to establish trust and stabilize the situation, thereby bringing closer fulfilment of an important precondition for longterm peace. UN وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد.
    Confidentiality lies at the heart of the philosophy underlying the Optional Protocol, which is that it is possible to engage in a constructive dialogue on matters as sensitive as those relating to torture, cruel and inhuman or degrading treatment or punishment, through the establishment of a relationship founded upon mutual trust, and that confidentiality provides a means of building that relationship. UN فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more