It is unacceptable for any employer to use contract labour for the sole purpose of reducing wages and benefits and deterring unionization. | UN | ولا يمكن القبول بأن يلجأ أي صاحب عمل إلى العمل بعقود لغاية واحدة هي خفض الأجور والاستحقاقات وردع الحركات النقابية. |
That is unacceptable in the light of the increasing changes in the international scene in all areas. | UN | وهو أمر لا يمكن القبول باستمراره في ظل التغيرات الدولية المتسارعة في مختلف المجالات. |
Such a state of affairs is profoundly disrespectful to these women and is unacceptable. | UN | وهذه الحالة الراهنة تنم عن ازدراء كبير للمرأة ولا يمكن القبول بها. |
Some delegations proposed that in exceptional cases, when the Committee deemed that there was no other reasonable way to lodge a communication, some other means could be accepted, such as oral presentation, or taped submissions. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أنه، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها اللجنة أنه ليس هناك أي وسيلة معقولة لتوصيل الرسائل، يمكن القبول بوسيلة أخرى، ومن ذلك، مثلا: البيانات الشفوية أو البيانات المسجلة. |
The acquisition of territory by force is inadmissible and doing so for the purposes of negotiation cannot be countenanced. | UN | فلا يجوز اكتساب الأراضي بالقوة، ولا يمكن القبول بأن يحصل ذلك لأغراض التفاوض. |
The fact that a certain system is well implemented cannot be accepted as a criterion overruling all others. | UN | وأوضح أنه لا يمكن القبول بنظام معيّن، لأنه مطبّق بشكل جيد، كمعيار يُلغي جميع المعايير الأخرى. |
The continuing impasse is unacceptable and fraught with risks to international and regional peace and stability. | UN | ولا يمكن القبول باستمرار هذا المأزق، فضلا عن أنه محفوف بالأخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين. |
The Government's claim that it was the responsibility of the international community to assist the affected people was unacceptable, and was rejected. | UN | ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض. |
The automatic renewal of subsidiary bodies is unacceptable as it divorces the work of the CD from the overall reality in which that work is undertaken. | UN | فلا يمكن القبول بالتجديد الأوتوماتيكي للهيئات الفرعية، نظراً إلى أن ذلك يفصل عمل المؤتمر عن الواقع الإجمالي الذي يضطلع في إطاره بهذا العمل. |
Such a reference is absolutely unacceptable inasmuch as it is false and not substantiated by any material evidence. | UN | إن هذه الإشارة لا يمكن القبول بها مطلقا لعدم صحتها ولافتقارها إلى أي دليل مادي. |
All these acts, aiming at creating de facto situations in the region, are totally unacceptable. | UN | ولا يمكن القبول إطلاقا بكل هذه الأعمال الهادفة إلى إيجاد أمر واقع في المنطقة. |
The decision by Israel and others to insist on determining who in the leadership of the Palestinians they will do business with is an unacceptable precondition for genuine negotiations. | UN | ومن الشروط المسبقة التي لا يمكن القبول بها في مفاوضات حقيقية القرار الذي اتخذته إسرائيل وآخرون غيرها بالإصرار على تحديد من يتعاملون معه في القيادة الفلسطينية. |
Such conduct based on administrative convenience is unacceptable. | UN | ولا يمكن القبول بمثل هذا السلوك القائم على تقديم تسهيلات إدارية. |
It is clearly unacceptable for the territory of Iraq to be used by these groups to launch cross-border attacks. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود. |
The prevailing security and human rights situation is unacceptable. | UN | فالحالة السائدة من حيث الأمن وحقوق الإنسان حالة لا يمكن القبول بها. |
To reinterpret the right of peoples to self-determination in ways which were in conflict with the Charter and the Declaration on decolonization would be unacceptable. | UN | فلا يمكن القبول بإعادة تفسير حق الشعوب في تقرير المصير بطرق تتعارض مع الميثاق واﻹعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار. |
Dependence on the agreement of armed groups often makes the provision of humanitarian assistance tenuous and subject to unacceptable and dangerous conditions. | UN | وكثيرا ما يجعل التعويل على موافقة المجموعات المسلحة تقديم المساعدة الانسانية أمرا شاقا، خاضعا لشروط خطيرة ولا يمكن القبول بها. |
In that regard, opposability could be accepted only in the case of reservations that were not related to essential aspects of a treaty. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بالاعتراض على التحفظات إلا في حالة اتصالها بالجوانب اﻷساسية للمعاهدة. |
The question had also been raised whether the International Chamber of Commerce could be accepted with a hybrid status -- part association, part intergovernmental organization. | UN | وأُثير أيضاً السؤال لمعرفة ما إذا كان يمكن القبول بمركز هجين للغرفة التجارية الدولية، باعتبارها تشكل رابطة في جزء منها، ومنظمة حكومية دولية في جزء آخر. |
In preventing nuclear-weapon proliferation or utilizing nuclear energy for peaceful purposes, it was inadmissible to apply a double standard. | UN | وفضلا عن ذلك، سواء تعلق اﻷمر بمنع انتشار اﻷسلحة النووية أو الاستخدام النووي في المجالات المدنية، فإن سياسة الكيل بمكيالين لا يمكن القبول بها. |
The backlog of cases pending in the courts cannot be accepted as a justification. | UN | ولا يمكن القبول بتأخر القضايا في المحكمة كمبرر مقبول. |
The globalization of capital, services and products cannot be accepted without also accepting the free movement of people or facilitating their mobility. | UN | فلا يمكن القبول بعولمة رأس المال والخدمات والمنتجات، بدون قبول التنقل الحرّ للناس، أو تيسير تحركّهم أيضاً. |