"يمكن تحقيقه إلا" - Translation from Arabic to English

    • could be achieved only
        
    • possible only
        
    • can only be achieved
        
    • can be achieved only
        
    • only possible
        
    • achievable only
        
    • can be realized only
        
    • could only be achieved
        
    • can be done only
        
    • only be possible
        
    That could be achieved only by an international instrument. UN وإن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بصكٍ دولي.
    That could be achieved only if the prosecutor had the power to initiate a proceeding ex officio, but the prosecutor should not have sole authority to do so. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة المبادرة إلى تحريك الدعوى تلقائيا، غير أنه ينبغي ألا ينفرد المدعي العام بهذه السلطة.
    However, this will be possible only if funding is secured. UN بيد أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بتأمين التمويل.
    However, that would be possible only if the donor countries met the official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). UN بيد أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا أوفت البلدان المانحة بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Economic growth can only be achieved in times of political stability. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن تحقيقه إلا في ظل الاستقرار السياسي.
    We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    To break through this barricade is ot within the power of the presidency. It is only possible by the concerted effort of all of us. UN واختراق هذه الحواجز ليس في وسع الرئاسة، ولا يمكن تحقيقه إلا بفضل تضافر جهودنا جميعاً.
    That could be achieved only through the promotion of tolerance, mutual understanding and the recognition of pluralism. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية.
    That, however, could be achieved only if Member States showed themselves willing to provide the Organization with the necessary staff and resources. UN بيد أن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا أظهرت الدول الأعضاء استعدادها لتزود المنظمة بما يلزم من موظفين وموارد.
    Lasting peace could be achieved only by removing the root causes of conflicts, such as poverty. UN والسلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا بإزالة الأسباب الجذرية للصراعات، كالفقر.
    They stated that stabilization could be achieved only by promoting national reconciliation through the fight against impunity and interreligious dialogue. UN وذكروا أن الاستقرار لا يمكن تحقيقه إلا بتعزيز المصالحة الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وبالحوار بين الأديان.
    There is nothing more important than the elimination of the scourge of extremism, xenophobia and hatred, which can be possible only through dialogue and cooperation. UN لا شيء يفوق أهمية القضاء على آفة التطرف وكراهية الأجانب والحقد، وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا بالحوار والتعاون.
    Forgiveness is based on memory, not on dissimulation; and peace will be possible only through memory. UN إن العفو يستند إلى الذاكرة وليس التستر، والسلام لا يمكن تحقيقه إلا عبر الذاكرة.
    Achieving this is possible only if we are completely clear about the future membership of the five regional groups in the General Assembly. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا كنا واضحين تماما بالنسبة للعضوية المقبلة للمجموعات الاقليمية الخمس في الجمعية العامة.
    However, as I have pointed out many times, addressing the concerns of the international community about Iran's future intentions is primarily a matter of confidence-building, which can only be achieved through dialogue. UN بيد أن تناول شواغل المجتمع الدولي إزاء نوايا إيران في المستقبل، كما أشرت إلى ذلك مرارا وتكرارا، يشكل أساسا مسألة تتصل ببناء الثقة، الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار.
    Albert Einstein rightly noted that peace cannot be kept by force, it can only be achieved by understanding. UN ألبرت اينشتاين أشار بحق إلى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه بالقوة، فالسلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التفاهم.
    Sustainable development is something that can only be achieved through the Government and civil society working together, not just in consultation with each other, but in a real working partnership. UN إن التنمية المستدامة شيء لا يمكن تحقيقه إلا من خــلال الحكومة والمجتمع المدني اللذين يعملان معا، لا التشاور بعضهما مع بعض فحســب، ولكن بمشاركة حقيقية في العمل.
    Renewal can be achieved only if Member States pay their assessed dues, present and past due, on time and without conditions. UN إن التجديد لا يمكن تحقيقه إلا إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة الحالية والمتأخرة، في الوقت المحدد وبدون شروط.
    But that ambition, however legitimate, can be achieved only in a world that is safer, more just and with more solidarity. UN ولكن هذا الطموح، مع أنه مشروع، لا يمكن تحقيقه إلا في عالم أكثر أمانا وعدلا ويحظى بتضامن أكبر.
    This in turn is only possible through multilateralism, and the latter has proved its worth through the United Nations. UN وهــذا بــدوره لا يمكن تحقيقه إلا بالتعددية، التي أثبتت قيمتها اﻷمم المتحدة.
    We welcome the results of the 2010 Review Conference and believe that the successful realization of the adopted action plan is achievable only through the concerted efforts of all Member States for the implementation of the Treaty and its objectives. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها.
    We realize that the goal of a comprehensive test ban can be realized only through multilateral endeavours. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    He stressed, however, that that could only be achieved gradually as old projects were phased out and new policies put in place. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    In conclusion, I would like to emphasize that settling all aspects of the situation in the Middle East is something that can be done only through a comprehensive approach. UN ختاما، أود أن أشدد على أن تسوية كل جوانب الحالة في الشرق الأوسط أمر لا يمكن تحقيقه إلا بنهج شامل.
    While every effort will be made to have conclusions available in all languages, this can only be possible if sufficient time is available for translation. UN وفي حين سيبذل كل جهد لاتاحة الاستنتاجات بكل اللغات، فإن هذا لا يمكن تحقيقه إلا بتوافر وقت كاف للترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more