"يمكن تصورها" - Translation from Arabic to English

    • conceivable
        
    • unimaginable
        
    • could be envisaged
        
    • inconceivable
        
    • imaginable
        
    • may be envisaged
        
    • likely to be made and
        
    • assistance can be seen
        
    • proportions
        
    I will buy a warship with every conceivable instrument of death. Open Subtitles سأشتري سفينة حربية مع كل أداة يمكن تصورها من الموت.
    No life is possible or conceivable without access to water. UN إن الحياة ستكون مستحيلة ولا يمكن تصورها بدون إمكانية الحصول على الماء.
    However, the existing nuclear arsenals are still greatly disproportionate to any actual or conceivable threats. UN بيـد أن الترسانـات النوويـة الحاليـة ما زالـت غيـر متناسبـة إلى حد كبير مع أي تهديدات فعلية أو يمكن تصورها.
    We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. UN ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    The Committee emphasizes the importance of establishing an effective and permanent system of monitoring the implementation of the Convention and newly adopted legislation relating to children, and recognizes that the Intersectoral Follow-up Committee could be envisaged as the focal point for that purpose. UN ٢٤٥ - وتركز اللجنة على أهمية إنشاء نظام فعﱠال ودائم لرصد تنفيذ الاتفاقية والتشريع المعتمد حديثا المتعلق باﻷطفال، وتسلم بأن لجنة المتابعة فيما بين القطاعات يمكن تصورها على أنها مركز تنسيق لهذا الغرض.
    inconceivable though it might seem, one or two women're managing to make their mark on the industry. Open Subtitles فكرة لا يمكن تصورها ربما امرأة أو اثنتين تمكنتا من الحصول على مكانتهما في الصناعة
    It is one of the most fundamental attacks imaginable against human rights and human dignity. UN وهو أحد أكثر الاعتداءات الأساسية التي يمكن تصورها على حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    It is not mandatory to exhaust all conceivable remedies in order to render the application admissible. UN فليس هناك ما يدل على لزوم استنفاد جميع السبل القانونية التي يمكن تصورها حتى يكون البلاغ مقبولاً.
    The current skewed power structures in the world body cannot be condoned on any conceivable grounds of democracy. UN فهياكل القوة المنبعجة الراهنة في الهيئة العالمية لا يمكن التغاضي عنها لأي أسباب متعلقة بالديمقراطية يمكن تصورها.
    It is a region facing all the conceivable environmental problems of the world - deforestation, desertification, climate change, and so on. UN وهي منطقة تواجه كل المشاكل البيئية في العالم التي يمكن تصورها - كاجتثاث الغابات والتصحر والتغير المناخي وهلم جرا.
    Many forms of institutional adjustment are conceivable and should be tailored to specific country needs. UN وهناك أشكال متعددة من التكيف المؤسسي يمكن تصورها وستصمم وفقا للاحتياجات القطرية المعينة.
    Many forms of institutional adjustment are conceivable and would be tailored to specific country needs. UN وهناك أشكال متعددة من التكيف المؤسسي يمكن تصورها وستصمم وفقا للاحتياجات القطرية المعينة.
    Once more we are confronted with maximalistic and minimalistic theoretically conceivable solutions. UN ١٥- وهنا أيضا نواجه حلولا قصوى وحلولا دنيا يمكن تصورها نظريا.
    Held in camps in the Sudan, they were subjected to unimaginable horrors and were tortured or killed if they attempted to escape. UN وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون.
    He just went about it in a completely unimaginable way. Open Subtitles ذهب فقط عن ذلك بطريقة لا يمكن تصورها تماما.
    ...my client has suffered unimaginable physical and mental pressure. Open Subtitles عانت موكلي الضغط البدني والعقلي لا يمكن تصورها
    Their success has also laid the groundwork for innovative lending schemes that could be envisaged in the case of SMEs, such as group lending and reducing default risk through incentive-based enforcement mechanisms (e.g., peer pressure, linking savings with credit, and promises of continued credit). UN كما أن نجاحها أرسى الأساس لمخططات إقراض ابتكارية يمكن تصورها في حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كالإقراض الجماعي، والتقليل من مخاطر التخلف عن الدفع عن طريق آليات إنفاذ قائمة على الحوافز (مثل الضغط الأدبي، وربط المدخرات بالائتمان، والوعود باستمرار الائتمان).
    reduction in 1990 GHG emission levels by the year 2000. Some of the changes that could be envisaged include a much higher than expected growth in gross domestic product (GDP) in the period up to 2000 based on high energy-intensive industries, postponement of the plans to put the Temelin plant into operation by 1996 and unforeseen difficulties in current attempts to liberalize national energy prices. UN ومن التغيرات التي يمكن تصورها حدوث نمو بمعدل أعلى بكثير من المستوى المتوقع في الناتج المحلي اﻹجمالي في الفترة حتى سنة ٠٠٠٢ استنادا إلى زيادة استخدام الطاقة في الصناعات، وإرجاء تنفيذ الخطط المتعلقة ببدء تشغيل محطة تيميلين بحلول سنة ٦٩٩١ والصعوبات غير المتوقعة التي ستواجه المحاولات الجارية حاليا من أجل تحرير أسعار الطاقة الوطنية.
    Any other approach would result in inconceivable threats not only to the region but also to international relations in general. UN ومن شأن اتباع أي نهج آخر أن تنجم عنه أخطار لا يمكن تصورها لا للمنطقة فحسب، بـل أيضـا للعلاقات الدولية بصفة عامة.
    Our vision is for every country to be a place where every girl and boy gets the best imaginable start in life. UN ورؤيتنا تتمثل في أن يكون كل بلد المكان الذي تحصل فيه كل فتاة وكل صبي على أفضل بداية في الحياة يمكن تصورها.
    A fourth and final element is the initiation of a comprehensive study within the United Nations aimed at preparing an ever fresh report on how missiles can be addressed and what measures may be envisaged in its wide national, regional and global context. UN أمّا العنصر الرابع والأخير فهو إجراء دراسة شاملة داخل الأمم المتحدة تستهدف إعداد تقرير جديد عن كيفية معالجة مسألة القذائف وماهية التدابير التي يمكن تصورها في إطارها الوطني والإقليمي والعالمي الواسع.
    Objections to such statements are hardly likely to be made and would, in any event, be incapable of having any real effect; UN :: فالاعتراضات على تلك الإعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛
    118. The ideas that relief programmes can simply be phased out and replaced with a return to “normal development programmes” in post-conflict countries, and that assistance can be seen in a “relief to development continuum”, have given way to a more sophisticated understanding of the relations among types of programmes and assistance providers. UN ٨١١ - إن الفكرتين القائلتين إنه يمكن ببساطة الاستغناء تدريجيا عن برامج اﻹغاثة والاستعاضة عنها بالعودة إلى " البرامج اﻹنمائية العادية " في البلدان التي تعيش فترة ما بعد الصراع، وإنه يمكن تصورها في " متواصلة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية " ، قد أفسحتا المجال أمام فهم العلاقات القائمة بين أنواع البرامج ومقدمي المساعدات فهما أعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more