Solidarity and cooperation are vital to combating hunger and avoidable child deaths. | UN | فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها. |
In addition, this exposes the United Kingdom to an avoidable contingent liability of costs and possibly damages. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعرض هذا المملكة المتحدة لالتزامات محتملة بتحمل تكاليف وربما تعويضات يمكن تفاديها. |
The Executive Director agreed that malnutrition was a significant contributing factor in preventable child deaths. | UN | واتفقت المديرة التنفيذية على أن سوء التغذية عامل هام يساهم في وفيات الأطفال التي يمكن تفاديها. |
Thus, excess female mortality in childhood is estimated to result each year in 250,000 preventable deaths among girls under age 5. | UN | وهكذا تحدث كل سنة زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ حالة وفاة بين البنات دون الخامسة ﻷسباب يمكن تفاديها. |
He suggested that such difficulties as those could be avoided by the timely application for visas. | UN | وأشار إلى أن هذه الصعوبات يمكن تفاديها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
A major shortcoming of such an approach is that Member States are forced to bear costs that could be avoided. | UN | ومن أهم جوانب القصور التي تشوب هذا النهج أن الدول الأعضاء تضطر إلى تحمل تكاليف يمكن تفاديها. |
A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. | UN | فالضرر نتيجة ضرورية ولا يمكن تفاديها من نتائج الانتهاك، رغم أنه لا يمكن دائماً تحديد حجمه. |
This puts a lot of pressure on the latter in terms of time and resources, which results in frustration and conflict that could be prevented by timely notification. | UN | ويفرض هذا الوضع على هذه الولايات القضائية الأخيرة الكثير من الضغوط من حيث الوقـت والموارد، مما يؤدي الى حدوث حالة من الإحباط والنزاعات الـتي يمكن تفاديها عن طريق الإخطار في الوقت المناسب. |
Without such a standardized system, it is impossible to track inventory as well as cases of mismanagement or avoidable loss. | UN | وفي غياب هذا النظام المعياري يستحيل تتبع المخزونات وحالات سوء الإدارة أو الضياع التي يمكن تفاديها. |
avoidable lengthy delays in the reunification of families are inconsistent with the protection of the right. | UN | وتعتبر التأخيرات الكبيرة في لم شمل اﻷسر عندما يمكن تفاديها متنافية مع حماية هذا الحق. |
All this human tragedy is avoidable by simple means, but we have not taken the problem seriously. | UN | كل هذه المأساة الإنسانية يمكن تفاديها بوسائل بسيطة، لكننا لم نأخذ المشكلة مأخذ الجد. |
Our dream is to prevent more avoidable deaths. | UN | ويتمثل حلمنا في منع ازدياد عدد الوفيات التي يمكن تفاديها. |
The first is that the illnesses ravaging poor countries are perfectly avoidable and can be prevented. | UN | الحقيقة الأولى هي أن الأمراض التي تعصف بالبلدان الفقيرة يمكن تفاديها كليا، ويمكن تلافيها. |
Men and women continue to suffer or die in circumstances that are preventable. | UN | ولا يزال الرجال والنساء يموتون لأسباب يمكن تفاديها. |
We believe famine is a preventable tragedy and are working to raise agricultural productivity and promote rural development in Africa. | UN | وإننا نؤمن بأن المجاعة مأساة يمكن تفاديها ونعمل لزيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز التنمية الريفية في أفريقيا. |
Sadly, most of the deaths and fatal injuries could be preventable if suitable intervention were developed. | UN | ومن المحزن أن معظم الوفيات والإصابات المهلكة يمكن تفاديها لو نفذت تدابير مانعة ملائمة. |
Such errors could be avoided in the future if the Secretariat were as competent and neutral as it was expected to be. | UN | ومثل هذه اﻷخطاء يمكن تفاديها مستقبلا لو اتصفت اﻷمانة العامة بالاقتدار والحياد المتوقعين منها. |
This is continued in Chapter 8 with a determination of amounts `that could be avoided'for the two main refrigeration and air conditioning subsectors cases where servicing plays an important role. | UN | واستمر هذا المنحى في الفصل الثامن مع تحديد كميات ' يمكن تفاديها` فيما يخص حالتي القطاعين الفرعيين الرئيسيين وهما التبريد وتكييف الهواء، حيث تؤدي الصيانة هنا دوراً مهماً. |
Several pointed out that the irreversible effects of lead exposure on human health could be avoided through the use of viable alternatives, on which further research should be undertaken. | UN | وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها. |
The Foundation believes that conflict is a natural, unavoidable phenomenon that can be a constructive opportunity for positive change and empowerment. | UN | تعتقد المؤسسة أن النـزاع ظاهرة طبيعية لا يمكن تفاديها وقد تكون فرصة بنّاءة لتحقيق تغيير وتمكين على نحو إيجابي. |
Certain infringements on the private sphere are unavoidable when countering potential threats and prosecuting crimes. | UN | فبعض أوجه التدخل في المجال الخاص لا يمكن تفاديها لدى التصدي للتهديدات المحتملة وملاحقة مرتكبي الجرائم قضائياً. |
23. The failings cited by the Office could be prevented or corrected by sound management. | UN | ٢٣ - واختتم كلمته قائلا إن أوجه التقصير التي يبلغ عنها المكتب يمكن تفاديها أو تصحيحها عن طريق إدارة سليمة. |
Sexual violence is internationally recognized as a savage weapon of war, in fact as a war crime, but it is not an inevitable feature of war. | UN | والعنف الجنسي معترف به دوليا كسلاح حرب وحشي، وهو في الواقع جريمة حرب، ولكنه ليس إحدى سمات الحرب التي يمكن تفاديها. |
Experts noticed that unnecessary trade barriers could be avoided by a fair criteria - development process characterized by widespread participation, transparency and consideration of certification capacity-building in developing countries. | UN | وقد لاحظ الخبراء أن هناك حواجز تجارية لا ضرورة لها يمكن تفاديها من خلال عملية وضع للمعايير منصفة وتتسم بالمشاركة الواسعة النطاق والشفافية والنظر في إصدار الشهادات ببناء القدرات في البلدان النامية. |