In the case of self-employed persons, the right to set up business may be restricted for persons not established in New Caledonia. | UN | وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة. |
Usually they are granted temporary permission to stay and work in the receiving country but the type of work performed may be restricted. | UN | وفي العادة تمنح هؤلاء إذنا مؤقتا للإقامة والعمل في بلد الاستقبال ولكن يمكن تقييد نوع العمل المنفذ. |
No one may be restricted in terms of legal capacity or legal competence. | UN | لا يمكن تقييد الأهلية القانونية لأي فرد. |
However, the right to freedom of opinion and expression can be restricted on the basis of the right of children to be protected from harm. | UN | ومع ذلك، يمكن تقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على أساس حق الأطفال في الحماية من الأذى. |
Internet access could be restricted for only a limited number of crimes by a judge's decision, in accordance with the law. | UN | ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون. |
It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. | UN | وقد أصبح واضحا أنه، بينما يمكن تقييد تدفقات الهجرة غير القانونية والنشاط الإجرامي المرافق لها باتخاذ تدابير قمعية والقيام بعمليات للشرطة، لا يمكن كبحها بصورة كاملة أو منعها في الأجل الطويل. |
The exercise of the right to peaceful assembly and public protest may be limited only in a state of war or emergency. | UN | ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ. |
The International Covenant on Civil and Political Rights, for example, envisaged that certain treaty obligations could be derogated from in situations of public emergency that threaten the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلاً، على أنه يمكن تقييد بعض الالتزامات التعاهدية في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة والتي يُعلن عن وجودها رسمياً. |
2.7 The author claims that she and her family do not fall under any of the categories of persons whose travel may be restricted by law. | UN | 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لا تندرج وأسرتها في أي فئة من فئات الأشخاص الذين يمكن تقييد سفرهم بموجب القانون. |
In the course of the care the personal liberty of the patient may be restricted through physical, chemical, biological or psychical methods or procedures only in emergency or for the protection of the life, bodily integrity or health of the patient or others. | UN | ولا يمكن تقييد حرية المريض الشخصية أثناء العناية به باتباع أساليب أو إجراءات مادية أو كيميائية أو بيولوجية إلا في حالات الطوارئ أو لحماية حياة المريض أو الآخرين والحفاظ على سلامتهم البدنية أو صحتهم. |
2.7 The author claims that she and her family do not fall under any of the categories of persons whose travel may be restricted by law. | UN | 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لا تندرج وأسرتها في أي فئة من فئات الأشخاص الذين يمكن تقييد سفرهم بموجب القانون. |
It was suggested that on the basis of commitments undertaken by a Party, non-Annex I Parties may be restricted in initiating the compliance procedure with regard to other Parties. Structure | UN | وأشير إلى أنه بالاستناد إلى الالتزامات المتعهد بها من قبل الأطراف، يمكن تقييد إمكانية لجوء الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلى إعمال الإجراء الخاص بالامتثال فيما يتعلق بالأطراف الأخرى. |
Article 49 of the Constitution also provided that " The exercise of certain rights on freedoms may be restricted only by law " . | UN | وتنص المادة 49 من الدستور الروماني أيضاً على أنه " لا يمكن تقييد ممارسة حقوق أو حريات إلا عن طريق القانون " . |
The Labour Code also governs the free choice of employment in article 6, which says that: " An individual's right to work may be restricted only by decision of a competent authority taken on the basis of the law on the grounds of public order or the national interest. | UN | كذلك ينظم قانون العمل حرية اختيار العمل في المادة 6، التي تنص على أنه " لا يمكن تقييد حق الفرد في العمل إلا بقرار من سلطة مختصة يتخذ على أساس القانون لأسباب تتعلق بالأمن العام أو بالمصلحة الوطنية. |
At the constitutional level the Satversme (Constitution), prescribing that every person enjoys a right protects these individual rights to property and ownership rights can be restricted only in compliance with law. | UN | وعلى المستوى الدستوري، ينص الدستور على أن كل شخص يتمتع بالحق في حماية هذه الحقوق الفردية في الممتلكات وأنه لا يمكن تقييد حقوق الملكية إلا وفقا للقانون. |
The freedoms and rights of the individual and citizen can be restricted during states of war or emergency, in accordance with the provisions of the Constitution. The restriction of freedoms and rights cannot be based on sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقاً للدستور، لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
48. For the purpose of protecting national security, the right to freedom of expression and information can be restricted only in the most serious cases of a direct political or military threat to the entire nation. | UN | ٤٨- لغرض حماية اﻷمن القومي، لا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير والمعلومات إلا في أخطر الحالات التي تتسم بتهديد سياسي أو عسكري مباشر ضد اﻷمة بأسرها. |
:: It was also suggested that panic withdrawal of bank loans by foreign commercial banks could be restricted. | UN | :: ذُكر أيضا أنه يمكن تقييد سحب القروض المصرفية في حالات الفزع من قبل المصارف التجارية الأجنبية. |
Neither in the draft article nor in the commentary thereto was there any mention of the most important questions in that context, namely whether any rights could be restricted in an emergency, and if so, which rights and under what circumstances. | UN | ولم يرد في مشروع المادة أو في التعليق أي ذكر لأكثر المسائل أهمية في هذا السياق، أي هل يمكن تقييد أي حقوق في حالات الطوارئ، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي تلك الحقوق وفي أي ظروف. |
The right to freedom of expression can be limited only by the right of others to dignity, reputation, and honour, and if pubic morals or security of Montenegro are in peril. | UN | ولا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير إلا إذا كان هذا الحق يمس بحق الآخرين في صون كرامتهم وسمعتهم وشرفهم، وإذا كانت الآداب العامة وأمن الجبل الأسود في خطر. |
In response to interventions made, Montenegro stated that its Constitution stipulates that everyone has the right to freedom of expression, and that it can be limited only by the rights of others or if the public interest is threatened. | UN | 61- وذكر وفد حكومة الجبل الأسود، رداً على المداخلات، أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأنه لا يمكن تقييد هذا الحق سوى باحترام حقوق الآخرين أو في حالة تهديد المصلحة العامة. |
An individual's legal capacity and capability may be limited only in those cases and in accordance with the procedures provided by law. | UN | ولا يمكن تقييد الأهلية والقدرة القانونيتين للشخص إلا في الحالات المذكورة أعلاه ووفقاً للإجراءات المحددة قانونياً. |
275. In its Article 25 the Constitution of Montenegro stipulates that during the proclaimed state of war or emergency, the exercise of certain human rights and liberties may be limited, to the necessary extent to the extent necessary. | UN | 275- وتنص المادة 25 من دستور الجبل الأسود على أنه خلال حالة الحرب أو الطوارئ المعلنة، يمكن تقييد ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات، بالقدر اللازم. |
Paragraph 13 of the report stated that none of the rights enshrined in the articles listed in article 4.2 of the Covenant could be derogated from, but he had not found any provision in the Gabonese Constitution to that effect, and it appeared that the Covenant did not have constitutional status. The position in regard to derogations was therefore not very clear. | UN | 48- ويرد في الفقرة 13 من التقرير أنه لا يمكن تقييد أي حق تكرسه المواد المندرجة في المادة 4-2 من العهد، لكنه لم يعثر على أي حكم في دستور غابون بهذا المعنى وأنه يبدو أن العهد لا يتمتع بمركز دستوري، وبالتالي فإن الوضع بالنسبة للتقييد ليس واضحاً تماماً. |