"يمكن تلبيتها" - Translation from Arabic to English

    • could be met
        
    • can be met
        
    • might be addressed
        
    • could be satisfied
        
    • have to be declined
        
    • cannot be met
        
    Both the Secretariat and the Fifth Committee were then in a better position to see whether there are areas that could be absorbed, or areas that could be met within the existing requirements. UN وبالتالي كانت اللجنة الخامسة والأمانة العامة في وضع أفضل، مكنهما من تحديد ما إذا كانت هناك بعض الجوانب التي يمكن استيعابها، أو بعض الجوانب التي يمكن تلبيتها من الموارد الحالية.
    This was possible due to the existence of a very wide range of procurement needs which could be met locally, among which were operating activities, transport and packaging, equipment services, construction and infrastructure, manufacturing subcontracting, tooling and fabrication. UN ويساعد على ذلك وجود مجموعة ضخمة من احتياجات التوريد التي يمكن تلبيتها محلياً، والتي تشمل أنشطة التشغيل، والنقل والتعبئة، وخدمات المعدات، والتشييد والبنية الأساسية، والتعاقد من الباطن في مجال الصناعة التحويلية، وتصنيع العدد والتركيب.
    It also concurred that these concerns and objectives could be met more appropriately by requiring States parties to human rights treaties to prepare an expanded core document which would be regularly updated, as well as treaty-specific targeted reports to individual treaty bodies. UN وأيدت اللجنة أيضا القول بأن الشواغل والأهداف يمكن تلبيتها على نحو أنسب بجعل الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان تعد وتوسع وثيقة أساسية يتم تحديثها على نحو منتظم، وتعد وتوسع كذلك تقارير تخصص لفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    After these decades of war, Afghanistan's needs are so enormous that they can be met only by a coordinated international response. UN بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة.
    Many of these needs and opportunities can be met only, or much more easily, by private sources of external financing. UN فكثير من هذه الاحتياجات والفرص يمكن تلبيتها فقط، أو بسهولة أكبر كثيراً، من المصادر الخاصة للتمويل الخارجي.
    The Assembly had renewed its call for the Committee to identify specific needs of States parties that might be addressed through the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights, and stressed the importance of taking the gender perspective into account in the Committee's work. UN ودعت الجمعية العامة اللجنة من جديد الى تعيين الاحتياجات المحددة للدول اﻷطراف التي يمكن تلبيتها عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان، وأكدت أهمية أخذ المنظور المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في عمل اللجنة.
    He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. UN وأشار الى أن التقرير يعالج أساسا قضيتين هما: الخبرة المكتسبة والممارسة والاقتراحات الممكنة فيما يتعلق بتحديد احتياجات البلدان النامية من الموارد، التي يمكن تلبيتها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة؛ والخيارات الممكنة من أجل تحسين النظام الحالي لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    A senior consultant prepared an inventory and a review of current training programmes of the system in operational activities, as well as an identification of training needs which could be met through a common programme. UN وقام أحد كبار الخبراء الاستشاريين بإعداد قائمة حصرية ببرامج التدريب الراهنة التي تضطلع بها المنظومة في إطار اﻷنشطة التنفيذية، وباستعراض لهذه البرامج. كما حدد الاحتياجات التدريبية التي يمكن تلبيتها من خلال برنامج مشترك.
    A senior consultant prepared an inventory and a review of current training programmes of the system in operational activities and an identification of training needs which could be met through a common programme. UN وقام أحد كبار الخبراء الاستشاريين بإعداد قائمة حصرية ببرامج التدريب الراهنة التي تضطلع بها المنظومة في مجال اﻷنشطة التنفيذية، وباستعراض لهذه البرامج، كما حدد الاحتياجات التدريبية التي يمكن تلبيتها من خلال برنامج مشترك.
    The presentations focused on needs that could be met using space technologies, in particular those that could be met only by observation from space or for which observation from space would have substantial advantages over other data-collecting techniques. UN وركّز العرضان على الاحتياجات التي يمكن تلبيتها باستخدام التكنولوجيات الفضائية، وخصوصا تلك التي لا يمكن تلبيتها إلا بالرصد من الفضاء أو التي يمكن للرصد من الفضاء أن يوفّر لها فوائد كبيرة مقارنة بسائر تقنيات جمع البيانات.
    Some of the events to be organized by CEOS would aim at analysing the evolution of monitoring policies within the framework of international conventions, determine the needs for information and identify which of those needs could be met more efficiently with remote sensing applications. UN ويهدف بعض هذه اللقاءات التي ستنظمها اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض إلى تحليل تطور سياسات الرصد في إطار الاتفاقيات الدولية، وتحديد الاحتياجات للمعلومات وتحديد الاحتياجات التي يمكن تلبيتها بمزيد من الفاعلية عن طريق تطبيقات الاستشعار عن بعد.
    These expectations can be met only by making the United Nations more effective, through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter. UN وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق.
    The practical concerns of health, education, nutrition, income and workload reduction, which affect the quality of life of women and girls, can be met through direct programme and project interventions. UN كما أن الشواغل العملية للصحة والتعليم والتغذية والدخل وتقليل عبء العمل، التي تؤثر في نوعية عيش المرأة والفتاة، يمكن تلبيتها مباشرة بتدخلات تتخذ هيئة مشاريع وبرامج.
    The Mission has assessed that its requirements, which include the provision of vital supplies to team sites, as well as the capacity for medical and casualty evacuation, can be met with two helicopters and two fixed-wing aircraft. UN وقد قدرت البعثة أن احتياجاتها، التي تشمل توريد الإمدادات الحيوية إلى مواقع الأفرقة، وقدراتها المتعلقة بالإجلاء الطبي وإجلاء المصابين، يمكن تلبيتها باستخدام طائرتي هليكوبتر وطائرتين ثابتتي الجناحين.
    Although international assistance and cooperation will be important, these needs can be met through the existing infrastructure. UN ورغم الأهمية المرتقبة للمساعدة الدولية والتعاون الدولي، فإن الاحتياجات في هذا المجال يمكن تلبيتها من خلال الهياكل القائمة.
    The Advisory Committee does not object to the functions of the proposed post of Special Adviser, but considers that this requirement can be met through the redeployment or reassignment of an approved post. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مهمة وظيفة المستشار الخاص المقترحة، ولكنها تعتبر أن متطلبات هذه المهمة يمكن تلبيتها عن طريق نقل أو إعادة انتداب وظيفة معتمدة.
    The Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat has indicated that the requirements can be met only on an " if available " basis. UN وقد أفادت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التابعة للأمانة العامة بأنّ تلك الاحتياجات يمكن تلبيتها فقط في حال توافرها.
    12. Invites the Committees to identify specific needs of States parties that might be addressed through the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights of the Secretariat, with the possible participation of members of the Committees where appropriate; UN ٢١ - تدعو اللجنتين إلى تعيين الاحتياجات المحددة للدول اﻷطراف التي يمكن تلبيتها عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، مع إمكانية مشاركة أعضاء اللجنتين عند الاقتضاء؛
    12. Invites the Committees to identify specific needs of States parties that might be addressed through the Advisory Services and Technical Assistance Programme of the Centre for Human Rights, with the possible participation of members of the Committees where appropriate; UN ١٢ - تدعو اللجنتين إلى تعيين الاحتياجات المحددة للدول اﻷطراف التي يمكن تلبيتها عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، مع إمكانية مشاركة أعضاء اللجنتين، عند الاقتضاء؛
    The justified needs of managers for specific knowledge or skills could be satisfied without increasing the number of occupational groups; for example, alternative test questions could be included in the examinations, and the results reflected in the profiles and skills inventories of the candidates on the roster. UN فاحتياجات المديرين المبرَّرة من معارف أو مهارات محددة يمكن تلبيتها دون زيادة عدد المجموعات المهنية، مثلاً يمكن إدراج أسئلة اختبار بديلة في الامتحانات، والنتائج الواردة في الملفات وتقييمات مهارات المرشحين المدرجين في القائمة.
    The Director and members of the staff receive invitations to conferences and seminars which have to be declined because of the limited travel budget of UNIDIR. UN وتتلقى المديرة والموظفون دعوات لحضور مؤتمرات وحلقات دراسية لا يمكن تلبيتها بسبب شح ميزانية المعهد المخصصة للسفر.
    Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more