The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. | UN | وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب. |
The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. | UN | ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي. |
predictable financing and availability of more staff in house are necessary ingredients to ensure the future of this programme. | UN | لذا فإن وجود تمويل يمكن توقعه وتوفير موظفين من داخل الأونكتاد شرطان ضروريان لضمان مستقبل هذا البرنامج. |
For those reasons, Norway continues to be a predictable supporter of United Nations humanitarian efforts. | UN | ولتلك الأسباب، تواصل النرويج دعمها الذي يمكن توقعه لجهود الأمم المتحدة في المجال الإنساني. |
What can be expected of UNCTAD, together with ITC and other relevant international organizations, in terms of: | UN | :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي: |
It can be expected that new applications and business models will continue to emerge as broadband access grows. | UN | وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. | UN | كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية. |
I just thought you could clue us in on what to expect. | Open Subtitles | فكرتُ أنه يجب أن تعرفي من هم لتتوقعي مالذي يمكن توقعه |
The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. | UN | ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي. |
The indicators show that levels of health and education in Namibia are well below what could be expected from the country's GNP level. | UN | وتوضح المؤشرات أن مستويات الصحة والتعليم في ناميبيا تقل كثيرا عما يمكن توقعه من مستوى الناتج القومي اﻹجمالي للبلد. |
Yes, I suppose you're right. You've done everything that could be expected. | Open Subtitles | أفترض أنك على حق لقد فعلت كل شئ كان لا يمكن توقعه |
They have been given weapons to defend the civilian population and have received some rudimentary training, with the predictable result that they have begun looting. | UN | فقد أعطوا السلاح للدفاع عن السكان المدنيين وتلقوا بعض التدريب الأساسي، ما أدى إلى ما يمكن توقعه وهو بدء النهب. |
Early and predictable funding would ease the transition to the new unified budget in 2000. | UN | ومن شأن التمويل المبكر والذي يمكن توقعه أن ييسر الانتقال إلى الميزانية الموحدة الجديدة في عام 2000. |
Debt reduction is another tool to achieve better and more predictable development financing. | UN | يشكل تخفيض الديون أداة أخرى لتحقيق تمويل أفضل للتنمية يمكن توقعه. |
Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little additional income can be expected in 2011 and 2012. | UN | ويعني الانخفاض السائد في معدلات الفوائد المصرفية أن ما يمكن توقعه من دخل إضافي قليل نسبيا في عامي 2011 و 2012. |
Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. | UN | والتقدم الحقيقي في العمل الفني لا يمكن توقعه إلا عند وجود اﻹرادة السياسية ﻹحراز النتائج. |
As well as can be expected, I suppose, under the circumstances. | Open Subtitles | ـ بالاضافة الى ما يمكن توقعه أفترض أنكما تحت الظروف الحالية |
His subsequent release from house arrest enhances the belief that the frontiers of freedom in Tunisia may be expected to expand well beyond what may be currently expected. | UN | ورفع القيود التي كانت مفروضة على السيد مواعدة، عقب هذه الزيارة، ينمّي الاقتناع بأن حدود الحرية في تونس يمكن أن تتوسع إلى حدّ أبعد مما يمكن توقعه في الوقت الحاضر. |
As may be expected in such a process, initial findings of the Republic's Judicial Council on the performance of the restructured legal system indicated that many courts still face technical and financial difficulties. | UN | وكما يمكن توقعه في مثل هذه العملية، فقد أظهرت الاستنتاجات اﻷولية التي خلص إليها المجلس القضائي للجمهورية المعني بعمل النظام القانوني المعاد تشكيله أن العديد من المحاكم لا تزال تواجه صعوبات تقنية ومالية. |
Our psychologist weighs in on what to expect from a murderer on the run and where he might be hiding. | Open Subtitles | يقدرون علماء النفسيين على ما يمكن توقعه حول هروب المجرم و إلمكان الذي يمكن آن يكون مختبأ به |
The anger is almost to be expected, given the existential dread that consumes this group. | Open Subtitles | الغضب يمكن توقعه لوجود الخوف من الانقراض في هذه المجموعة |
So, for example, as the point of security is to provide a creditor with a priority right to claim, upon default, payment through the value of the encumbered asset, it would be consistent with the logic of the institution that grantors assume an obligation not to waste or otherwise allow the encumbered assets to deteriorate beyond what would be expected from normal usage. | UN | فمثلا، لما كان الغرض من الضمان هو منح الدائن أولوية في حق المطالبة بالسداد، عند التقصير، من خلال قيمة الموجودات المرهونة، فيتفق مع منطق ذلك العرف أن يلتزم المانحون بعدم تبديد الموجودات المرهونة أو بعدم السماح لها بطريقة أخرى بأن تتدهور أكثر مما يمكن توقعه من الاستخدام العادي. |
Whether predictable or unforeseeable, all disasters — ideally — could be anticipated and avoided or prepared for. | UN | إن جميع الكوارث، سواء أكانت من النوع الذي يسهل التنبؤ به أو النوع الذي يتعذر التنبؤ به، هي مما يمكن توقعه وإما تجنبه أو التأهب لمواجهته. |
Nor did he present any cogent or convincing argument that there is a real and foreseeable risk of being subjected to torture by Sri Lankan security forces upon return to Sri Lanka. | UN | كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها. |
If the system shows that the expected pattern for a disease is different from what one would expect for that disease in that population then further investigation is undertaken. | UN | وإذا تبيّن أن النمط المتوقع لمرض ما مختلف عما يمكن توقعه له في الوسط السكاني المعني، يُجرى عندئذ مزيد من التحقيق. |
It was by no means " fatigue " -- as might have been expected -- that we experienced during the deliberations at the last General Assembly. | UN | وما عايشناه خلال المداولات التي جرت في الدورة الأخيرة للجمعية العامة ليس - كما كان يمكن توقعه - " كللاً " على الإطلاق. |
It was noted that such an expression of what might be expected from States Parties in terms of " national ownership " may provide a more specific means of evaluating progress in this area in the future. | UN | وأشير إلى أن من شأن تحديد ما يمكن توقعه من الدول الأطراف من حيث " الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني " قد يوفر وسيلة محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال مستقبلاً. |