"يمكن فرضها" - Translation from Arabic to English

    • could be imposed
        
    • can be imposed
        
    • may be imposed
        
    • cannot be imposed
        
    • imposable
        
    • may be inflicted
        
    • can be placed
        
    • to be imposed
        
    In conclusion, he said that no subject, including policy space, could be exempt from discussion, and that no policy could be imposed. UN وختاماً، قال إنه لا يوجد موضوع يمكن استبعاده من المناقشة، بما في ذلك موضوع حيز السياسات، ولا توجد سياسة يمكن فرضها.
    In that context, the Government had taken decisive steps to amend the rules on the punishments that could be imposed by the courts. UN وفي هذا السياق، اتخذت الحكومة خطوات حاسمة لتعديل القواعد المتعلقة بالعقوبات التي يمكن فرضها بمعرفة المحاكم.
    The minimum sentence that can be imposed on a person convicted is 7 years imprisonment. UN مدة السجن القصوى التي يمكن فرضها على شخص مدان بممارسة التعذيب 7 سنوات.
    The question of whether third-category joint criminal enterprise liability can be imposed for complicity in genocide, which had been raised in an earlier defence motion, was remitted back to the Trial Chamber for decision. UN وأحيلت إلى الدائرة الابتدائية مسألة ما إذا كانت المسؤولية من الفئة الثالثة عن المشروع الإجرامي المشترك يمكن فرضها على المشاركة في الإبادة الجماعية، وهي مسألة سبق أن أثيرت في دفع سابق.
    Regardless of the form of liability adopted, there are a range of sanctions that may be imposed to ensure the effective accountability of legal persons. UN وبصرف النظر عن شكل المسؤولية المعتمد، توجد طائفة من الجزاءات التي يمكن فرضها لضمان المساءلة الفعَّالة للأشخاص الاعتباريين.
    35. Restrictions on freedom of opinion and expression may be imposed only where they are necessary. UN 35- وتقييدات حرية الرأي والتعبير لا يمكن فرضها إلاّ إذا كانت ضرورية.
    They must be won and nurtured by other victories that cannot be imposed from without. UN بل يجب نيلهما ورعايتهما من خلال انتصارات أخرى لا يمكن فرضها من الخارج.
    However, it regulated suppliers only through sanctions that could be imposed under article 21. UN على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21.
    If the length of time that the defendant has been detained reaches the length of the longest sentence that could be imposed for the crimes charged, the defendant should be released. UN وفي حالة تجاوز طول الفترة الزمنية لبقاء المتهم في الاحتجاز مستوى أطول عقوبة يمكن فرضها على الجرائم المنسوبة إليه، يتعين إطلاق سراحه.
    The 2008 Code of Civil Procedure incorporated many measures to speed up court proceedings, such as simplified summons procedures and deadlines that could be imposed at several stages of the process. UN وقد تضمن قانون الإجراءات المدنية لعام 2008 تدابير عديدة للإسراع في تنفيذ إجراءات المحاكم، من قبيل تبسيط إجراءات الإحضار ومواعيده النهائية التي يمكن فرضها في عدة مراحل من هذه العملية.
    The Council will consider appropriate measures which could be imposed if parties fail to honour their commitments under the Lusaka Agreement and relevant Security Council resolutions. UN وسينظر المجلس في التدابير التي يمكن فرضها إذا لم تحترم الأطراف التزاماتها بموجب اتفاق لوساكا والقرارات التي أصدرها مجلس الأمن بهذا الشأن.
    The period of limitation is determined by the length of imprisonment which can be imposed for the offence in question. UN تُحدَّد مدة التقادم بطول مدة الحبس التي يمكن فرضها على الجريمة المعنية.
    They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. UN ولا يمكن فرضها لمدة تزيد عن اللازم، ويمكن أن تكون نسبية وخاضعة لما يناسب من ضمانات حقوق الإنسان.
    There are six measures that can be imposed on the perpetrator for a period of one month to one year, and they include unfavourable financial repercussion as well: UN وهناك ستة تدابير يمكن فرضها على الجاني لفترة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة، وهي تدابير تشمل أيضاً تأثيرات مالية ضارة:
    In the view of my delegation, coercive economic measures can be imposed only by the United Nations in conformity with its Charter. UN ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها.
    However, there are principles whose application in conjunction with other provisions do offer effective protection, including the Constitution, as well as the Code of Criminal Procedure, which establishes precautionary measures that may be imposed on those convicted of a crime. UN إلا أن هناك مبادئ يوفر تطبيقها، إلى جانب أحكام أخرى، حماية فعلية، وهي تشمل الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على تدابير وقائية يمكن فرضها على الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة.
    A religion is not a system of dogmas that may be imposed on others by force, and it is certainly not a justification for using violence when one feels aggrieved. UN وليس الدين نظاما من المعتقدات التي يمكن فرضها على الآخرين بالقوة، كما أنه بالتأكيد ليس مبررا لاستخدام العنف عندما يشعر الفرد بالظلم.
    40. The Charter of the United Nations limits the sanctions that may be imposed regionally or by a group of States or by a single Government. UN 40- ويقيد ميثاق الأمم المتحدة الجزاءات التي يمكن فرضها على الصعيد الإقليمي أو من جانب مجموعة من الدول أو حكومة بمفردها.
    For that reason, each country has to define for itself the type and form of democracy it wants to adopt, for democracy cannot be imposed. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    The substantive provisions may relate to the elements of the offence, the penalties imposable therefor and the prescriptive periods for prosecution. UN وقد تتعلق اﻷحكام الموضوعية بأركان الجريمة، والعقوبات التي يمكن فرضها بشأنها، وفترات التقادم المحددة للمقاضاة.
    " (b) The types and duration of punishment which may be inflicted; UN " (ب) أنواع العقوبات التأديبية التي يمكن فرضها ومدَّتها؛
    8. The Committee reiterates its concern about the restrictions which can be placed on the rights guaranteed in the Covenant on the grounds of “public welfare”, a concept which is vague and open-ended and which may permit restrictions exceeding those permissible under the Covenant. UN ٨- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد ﻷسباب متعلقة ﺑ " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد.
    The Tribunal also elaborated on a number of factors that it deemed relevant in assessing the reasonableness of the bond or financial security: the gravity of the alleged offences; the penalties imposed or liable to be imposed under the laws of the detaining State; the value of the detained vessel and of the cargo seized; and the amount of the bond imposed by the detaining State and its form. UN وفصلت المحكمة كذلك رأيها بشأن عدد من العوامل التي رأت أنها ذات صلة بتقييم مقبولية السند أو الضمان المالي: ومنها مدى خطورة التهم المزعومة؛ والعقوبات المفروضة أو التي يمكن فرضها بموجب قوانين الدولة المحتجزة؛ وقيمة السفينة المحبوسة والشحنة المقبوضة؛ ومبلغ السند المفروض من قبل الدولة المحتجزة وهيئته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more