"يمكن للأفراد" - Translation from Arabic to English

    • individuals can
        
    • individuals could
        
    • which individuals
        
    • people can
        
    • that individuals
        
    • persons may
        
    individuals can also bring forward cases where the government authority has failed to make an order in due time. UN كما يمكن للأفراد أن يعرضوا قضاياهم في حالة عدم قيام السلطة الحكومية بإصدار قرار في الموعد المقرر.
    individuals can have a say through the choices they make each day. UN يمكن للأفراد أن تكون لهم كلمتهم من خلال ما يفضلونه من خيارات يومية.
    In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأفراد مقاضاة الدولة أو الأشخاص العاديين في المحاكم المدنية.
    There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. UN ولا وجود هناك للملكية الفردية، وإن كان يمكن للأفراد أن يستخدموا الأرض وأن يعقبهم أبناؤهم في ذلك.
    Finally, institutional reform, including vetting, is guided by the idea of guaranteeing the conditions under which individuals can relate to one another and to the authorities as holders of equal rights. UN وأخيراً، يسترشد الإصلاح المؤسسي، بما فيه فحص السجلات، بفكرة ضمان ظروف يمكن للأفراد في ظلها أن يدخلوا في علاقات مع بعضهم البعض ومع السلطات بصفتهم أصحاب حقوق متساوية.
    It has opened centres where people can receive a hot meal or food for their families and provided education programmes for people to learn how to prepare meals on a set budget. UN وافتتحت مراكز حيث يمكن للأفراد الحصول على وجبة ساخنة أو أغذية لأُسرهم وتقديم برامج تعليمية للأفراد لتعلُم كيفية إعداد الوجبات بميزانية محددة.
    In addition to judicial appeal there are also administrative and parliamentary remedies that individuals may apply for in order to fight against discrimination. UN وبالإضافة إلى اللجوء للقضاء، هناك أيضاً سبل للانتصاف الإداري والبرلماني يمكن للأفراد التقدم لها اعتراضاً على التمييز.
    In criminal cases, individuals can lodge complaints with the police without any expenses involved. UN وفي الحالات الجنائية، يمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى الشرطة دون دفع رسوم.
    34. The mechanisms whereby individuals can challenge discrimination are currently being strengthened. UN 34- وتعزز حالياً الآليات التي يمكن للأفراد الاعتراض بها على التمييز.
    Case law from several countries shows that individuals can claim their entitlement to equality of opportunity in education. UN ويظهر الاجتهاد القضائي في عدة بلدان أنه يمكن للأفراد أن يطالبوا بحقهم في تكافؤ الفرص في التعليم.
    However, as the concentration of income and wealth increases, richer individuals can acquire more possibilities to influence political outcomes and in that way, bias policies in their favour. UN ولكن مع زيادة تركز الدخل والثروة، يمكن للأفراد الأكثر ثراء امتلاك المزيد من الإمكانات للتأثير على النتائج السياسية، وبذلك يوجهون السياسات لصالحهم.
    It also says in addition to the fact that the head of the judiciary oversees the entire process through various committees under his supervision, individuals can also directly report any mistreatment and extrajudicial arrests to the secretariats of those committees where the claims will be closely reviewed and followed up; UN وينص القانون على أنه، إلى جانب إشراف رئيس الجهاز القضائي على العملية كلها من خلال لجان مختلفة تخضع لإشرافه، يمكن للأفراد مباشرةً إبلاغ أمناء تلك اللجان بأي حالات تتعلق بإساءة المعاملة أو القبض على أشخاص خارج إطار القضاء، حيث يتم استعراض الادعاءات ومتابعتها عن كثب؛
    Furthermore, individuals can only apply to the Tribunal in the event that an incorrect decision was made; or where facts leading to a decision were incorrectly misinterpreted; or if all the information was not taken into account to make the decision; or if a discretionary decision was taken against an individual against his/her own interests. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للأفراد أن يقدموا طلباً إلى المحكمة إلا إذا اتُّخِذ قرار خاطئ؛ أو عندما تُفسر وقائع أدت إلى اتخاذ قرار تفسيراً خاطئاً؛ أو إذا لم تُوضع كل المعلومات في الحسبان لاتخاذ القرار؛ أو إذا اتُّخذ في حق فرد من الأفراد قرار تقديري ضد مصالحه الشخصية.
    individuals can flag inappropriate content or call hotlines to report suspicious activity for further investigation. UN وبات يمكن للأفراد الإبلاغ عن المحتويات غير الملائمة أو الاتصال بالخطوط الساخنة للإبلاغ عن أنشطة مشبوهة من أجل إجراء تحقيقات إضافية بشأنها.
    Finally, she would like to know where individuals could file complaints relating to violations of the principle of equality between women and men. UN وأخيراً قالت إنها تود أن تعرف أين يمكن للأفراد أن يقدموا شكاواهم المتصلة بانتهاكات مبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. UN تؤدي الآلية المؤسسية البديلة إلى تعيين أمين للمظالم يمكن للأفراد تقديم طعونهم إليه.
    In that connection, she wished to know how individuals could enforce those Constitutional rights before the courts. UN وفي هذا السياق، تود أن تعرف يمكن للأفراد إنفاذ هذه الحقوق الدستورية أمام المحاكم.
    Foster the view in all learning settings, both formal and non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. UN القيام في جميع سياقات التعليم، سواء كانت رسمية أم غير رسمية، بتعزيز الرأي الذي مفاده أن التنوع الثقافي واللغوي مورد يمكن للأفراد والمجموعات استخدامه لإقامة مجتمعات محلية مستدامة قوية وداعمة؛
    The UK has a collection of laws, regulations and administrative rules which individuals can use to challenge Government policy, providing a wide-ranging system of justiciable processes for the protection and enforcement of economic, social and cultural rights, although in a variety of forms. UN 35- وللمملكة المتحدة مجموعة من القوانين واللوائح والقواعد الإدارية يمكن للأفراد اللجوء إليها في الطعن في السياسة الحكومية، وتوفر نظاماً واسعاً من العمليات المشمولة باختصاصات المحاكم من أجل حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنفاذها، وإن كانت متنوعة الأشكال.
    A financial allowance that people can use to pay for private services; its amount depends on the degree of dependency and the financial capacity of the beneficiary. UN :: علاوة مالية يمكن للأفراد استخدامها من أجل تسديد الخدمات الخاصة، ويعتمد مقدارها على درجة الإعالة والقدرة المالية للمنتفع؛
    The Fisheries Management Act also imposes restrictions on the size of the quota share that individuals and legal persons may own. UN ويفرض تشريع إدارة مصائد الأسماك أيضاً قيوداً على حجم النصيب في الحصص التي يمكن للأفراد والأشخاص الاعتباريين امتلاكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more