"يمكن من خلالها" - Translation from Arabic to English

    • through which
        
    • by which
        
    • easy and
        
    • that is easy
        
    • whereby
        
    • might be
        
    • with which
        
    • from which
        
    • in which they can
        
    Morocco considered civil society a means through which to facilitate awareness. UN ويعتبر المغرب المجتمع المدني وسيلة يمكن من خلالها تيسير التوعية.
    The United Nations should ensure that a proper mechanism was established through which Puerto Ricans could determine the status they desired. UN وينبغي أن تضمن الأمم المتحدة إنشاء آلية ملائمة يمكن من خلالها لسكان بورتوريكو أن يحددوا الوضع الذي يرغبون فيه.
    In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للوكالة أن تنشئ القنوات التي يمكن من خلالها لموظفيها اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    This example shows that there are international mechanisms by which stateless migrants can be protected and accommodated. UN ويدل هذا المثال على وجود آليات دولية يمكن من خلالها حماية المهاجرين العديمي الجنسية واستيعابهم.
    The Department for General Assembly Affairs and Conference Management has added an alternate way to access United Nations parliamentary documents in a manner that is easy and fast. UN استحدثت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وسيلة بديلة يمكن من خلالها الاطّلاع على وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية بسرعة ويسر.
    The following paragraphs set out the mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Fiji Islands are protected. UN ويتم في الفقرات التالية بيان الآليات والضمانات القانونية التي يمكن من خلالها حماية حقوق الإنسان في جزر فيجي.
    The review found that there were several different interventions through which capacity could be enhanced. UN وتوصل الاستعراض إلى أن هناك مبادرات عديدة مختلفة يمكن من خلالها تحسين القدرات.
    Further, South-South cooperation is a particular mechanism through which the multiplier effect is realized. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب هو آلية خاصة يمكن من خلالها تحقيق الأثر المضاعف.
    Nor did it provide a mechanism through which to identify obsolete activities for termination. UN ولا يوفر أيضا آلية يمكن من خلالها تحديد النشاطات المهملة بهدف إلغائها.
    It is therefore critical that States find the most effective ways through which to protect individuals from advocacy of hatred and violence by others. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    The template also provides links to related construction documents, such as drawings, scope of works, technical specifications and bills of quantities as well as related systems contracts through which required resources can be procured. UN ويوفر النموذج أيضا وصلات لوثائق التشييد ذات الصلة، من قبيل الرسومات ونطاق الأعمال والمواصفات الفنية ولوائح الكميات وكذلك ما يتصل بها من عقود إطارية يمكن من خلالها شراء الموارد المطلوبة.
    All States should develop internal conflict resolution mechanisms and institutions through which disputes can be addressed through dialogue in a timely and fair manner. UN وينبغي لجميع الدول أن تضع آليات ومؤسسات داخلية لحل الصراعات يمكن من خلالها التصدي للنزاعات عن طريق الحوار بطريقة حسنة التوقيت ونزيهة.
    They identify five channels through which climate change could affect security: UN وهي تحدد خمس قنوات يمكن من خلالها أن يؤثر تغير المناخ في الأمن:
    The Working Group noted the absence of legal channels through which persons detained by military authorities can claim their rights. UN ولاحظ الفريق العامل عدم وجود قنوات قانونية يمكن من خلالها للأشخاص الذين تحتجزهم السلطات العسكرية أن
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    While democracy is not the only means by which improved governance can be achieved, it is the only reliable one. UN وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة.
    The Department for General Assembly Affairs and Conference Management has added an alternate way to access United Nations parliamentary documents in a manner that is easy and fast. UN استحدثت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وسيلة بديلة يمكن من خلالها الاطّلاع على وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية بسرعة ويسر.
    It was agreed that management would share progress reports with staff and would develop a mechanism whereby staff representatives could be briefed periodically on the progress of the project. UN وتم الاتفاق على أن تتقاسم الإدارة التقارير المرحلية مع الموظفين، وستضع آلية يمكن من خلالها إطلاع ممثلي الموظفين بصفة دورية على التقدم المحرز في هذا المشروع.
    A delegation, commending the interaction with the Secretariat, nonetheless wondered how it might be improved. UN فقد أثنى وفد على التفاعل القائم مع الأمانة العامة، غير أنه تساءل عن الكيفية التي يمكن من خلالها تحسين هذا التفاعل.
    The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. UN فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم.
    Because of limited resources, the audits performed of UNOPS operations in recent years are not of a routine nature from which trends in the operations can be identified. UN ونظرا للموارد المحدودة، لا تُعد مراجعة الحسابات التي أجريت لعمليات مكتب خدمات المشاريع في السنوات اﻷخيرة ذات طبيعة روتينية يمكن من خلالها تحديد اتجاهات العمليات.
    In their national action plans, States should discuss ways in which they can support the integration of the Guiding Principles into existing multistakeholder initiative and make them more effective in preventing and mitigating human rights abuses. UN وينبغي أن تناقش الدول في خطط عملها الوطنية السبل التي يمكن من خلالها أن تدعم إدماج المبادئ التوجيهية في المبادرة المتعددة الأطراف المعنية القائمة وزيادة فعاليتها في منع انتهاكات حقوق الإنسان وتخفيف حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more