"يمكن وصفه بأنه" - Translation from Arabic to English

    • could be described as
        
    • can be described as
        
    • may be described as
        
    • might be described as
        
    • qualify as
        
    • which can be termed
        
    • can be qualified as
        
    In recent years, not a single act has been committed in the territory of the Dominican Republic that could be described as a terrorist act. UN وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي.
    The worst of those was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power in order to suppress the right of peoples to self-determination. UN وأسوأ هذه الفئات هو إرهاب الدولة، الذي يمكن وصفه بأنه الاستخدام الوحشي للقوة من جانب سلطة محتلة لقمع حق الشعوب في تقرير المصير.
    Under what could be described as a " compact " , the troop-contributing countries undertake: UN وتتعهد البلدان المساهمة بقوات، في إطار ما يمكن وصفه بأنه " تعاهد " ، بما يلي:
    One of the most common can be described as a title registration system. UN ومن أكثر الأنماط شيوعا ما يمكن وصفه بأنه نظام تسجيل شهادات الملكية.
    The Non-Aligned Movement, however, recognizes the difficulty of reaching easy agreement on a reform that can be described as fair and far-reaching. UN بيد أن حركة بلدان عدم الانحياز، تدرك أن التوصل إلى اتفاق على اصلاح يمكن وصفه بأنه منصف وبعيد اﻷثر ليس باﻷمر اليسير.
    Thirdly, the destruction of religious, educational and cultural facilities which may be described as cultural genocide. UN ثالثاً، تدمير المنشآت الدينية والتعليمية والثقافية الذي يمكن وصفه بأنه إبادة جماعية ثقافية.
    In truth, what occurred was what might be described as an act of rescue of an entire people under threat, an act inspired by civil society and the other vital forces of the nation. UN والحقيقة أن ما حدث يمكن وصفه بأنه عملية إنقاذ لشعب بأسره تعرض للتهديد، وهو عمل مستوحى من المجتمع المدني والقوى الحيوية اﻷخرى في اﻷمة.
    A breakdown of the new state of affairs followed by secession of a sovereign Turkish Cypriot state and the consequent partition of Cyprus could be described as the Greek Cypriot nightmare. UN فتفكك الوضع الجديد الذي يعقبه انفصال دولة قبرصية تركية ذات سيادة وما سيتبعه من تقسيم لقبرص يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة اليونانيين.
    A breakdown of the new state of affairs followed by the larger Greek Cypriot population alone exercising the sovereignty of the state could be described as the Turkish Cypriot nightmare. UN وتفصيل الوضع الجديد الذي يعقبه انفراد السكان القبارصة اليونانيين الأكثر عددا بممارسة السيادة على الدولة يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة الأتراك.
    The worst form of terrorism was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power or an aggressor to suppress the right of a people to self-determination. UN وإن أسوأ أشكال اﻹرهاب هو اﻹرهاب الذي تتبناه الدولة، وهو ما يمكن وصفه بأنه استخدام القوة بلا وازع من ضمير من جانب دولة قائمة بالاحتلال، أو من جانب معتد غاشم، يقصد به قمع حق الشعوب في تقرير المصير.
    Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. UN وعدم القيام بالتحقيق، لا سيما إذا كان يمكن وصفه بأنه واسع الانتشار ومنهجي، يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 6 والمادة 7 من العهد.
    The heavy metal, from its inception, has been linked to Satanism and while the Black Sabbath song spoke of Satan as something to fear, something that could be described as a Christian sentiment. Open Subtitles هیفی میتال، منذ إنشائها، وقد تم ربط لعبادة الشيطان وبينما تحدث ساباث أغنية أسود من الشيطان كما يشكل أمرا تخشى عواقبه، الشيء الذي يمكن وصفه بأنه شعور المسيحي.
    The claims before this Panel include requests for compensation for what could be described as another form of deferred payment, namely unpaid retention. UN 65- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق مطالبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، أي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    25. Even though the political movements of the early 1990s were basically clan-related, they did have a political goal that could be described as national -- to establish a new government for the whole of Somalia. UN 25 - وبالرغم من أن الحركات السياسية التي شهدتها أوائل التسعينات كانت تحركات عشائرية في الأساس فقد كان لها هدف سياسي يمكن وصفه بأنه هدف وطني، وهو إنشاء حكومة جديدة من أجل الصومال بأسره.
    CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. UN ويؤيد المركز المبدأ العالمي للتحرر، الذي يمكن وصفه بأنه تعزيز المساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص، والحريات والمسؤولية الاجتماعية في مجتمع أروبا، للرجال والنساء على السواء.
    There should be a visible leadership figure responsible for this work, who can be described as creating awareness at the highest level, as well as at a personal level, among the political leaders of States. UN وينبغي أن توجد قيادة بارزة مسؤولة عن هذا العمل، الذي يمكن وصفه بأنه إيجاد وعي على أعلى المستويات وعلى المستوى الشخصي أيضا، بين زعماء الدول السياسيين.
    Rather, it can be described as an essential test right, and a deterioration in the freedom to express one’s own opinions, particularly in cases where they do not reflect the mainstream, often provides an indicator of the deterioration of other human rights as well. UN بل أنه يمكن وصفه بأنه محك أساسي، كما أن تدني حرية الفرد في التعبير عن آرائه، وبخاصة وفي حالة اختلافها عن الاتجاه العام، كثيراً ما يعد مؤشراً لتدهور سائر حقوق اﻹنسان.
    For the purposes of this note, it may be described as commercial conduct that seriously deviates from the acceptable range of commercial norms, using legitimate commercial forms illegitimately. UN ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع.
    If the concept of vulnerability is defined as meaning that migrants, by the very fact of being migrants, are disadvantaged with regard to the other members of their host society, which defines them as such, their situation may be described as a situation of legal and social inequality which makes a distinction between nationals and aliens. UN وإذا عُرّف مفهوم الضعف بأنه يعني أن المهاجرين، يتعرضون، لمجـرد كونهم مهاجرين، للحرمان بالمقارنة بآخرين من أفراد مجتمعهم المضيف الذي يعرّفهم بصفتهم تـلك، فإن وضعهم يمكن وصفه بأنه وضع تسود فيه عدم المساواة من الناحيتين القانونية والاجتماعية التي تتمثـل فـي التمييز بين المواطنين والأجانب.
    Are we expected to ignore realities and use what might be described as the ostrich approach, hiding our heads in the vast sand dunes of the Middle East? To whose interest would that be? UN فهل يتوقع منا أن نتجاهـل الحقائق ونتبع ما يمكن وصفه بأنه أسلوب النعامة، أي أن ندفن رؤوسنا في الكثبان الرملية الشاسعة في الشـرق اﻷوسـط؟ ولمصلحـة مـن سيكـون ذلك؟ فهذا الوضع لن يؤدي الى تعزيز السلام ولا الاستقرار ولا اﻷمن.
    The character of dependence is so acute as to qualify as an of " emergency " ; UN (ب) الاعتماد على المساعدة من الحدة بحيث يمكن وصفه بأنه من " الطوارئ " ؛
    312. In the absence of a definite expression of the contrary intention, an objection -- which can be termed " simple " -- to a valid reservation does not ipso facto result in the entry into force of the treaty as between the author of the reservation and the author of the objection, as is the case for acceptance. UN 312 - في حالة عدم وجود تعبير واضح عن النية المخالفة، فإن أي اعتراض - يمكن وصفه بأنه " بسيط " - على تحفظ صحيح لا يؤدي من تلقاء ذاته إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة، على غرار ما عليه الأمر بالنسبة للقبول.
    Furthermore, to date, no person who can be qualified as belonging to these categories has entered or transited through the territory of the Republic of Poland. UN يضاف الى ذلك أنه لم يدخل أراضي جمهورية بولندا أو يمر بها حتى اﻵن أي شخص يمكن وصفه بأنه ينتمي الى هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more