The CSTO member States believe that these additional measures could be developed by the Conference without amending the text of the instrument itself. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن هذه التدابير الإضافية يمكن وضعها من قبل المؤتمر بدون تعديل نص الصك. |
There was no reason for those work programmes to be dealt with one by one: they could be developed and implemented in parallel. | UN | فلا يوجد سبب يدعو للتعامل مع برامج العمل هذه كل على حده: إذ يمكن وضعها وتنفيذها على نحو متواز. |
Such a mechanism, which could be placed under the Ministry of Justice, would have the advantage of channelling funds to the areas of greatest need, in other words to the restoration of the courts and prisons. | UN | وقد تفيد هذه الآلية، التي يمكن وضعها تحت وزير العدل، في تحويل الأموال نحو الاحتياجات التي تحظى بالأولوية، من قبيل إعادة تأهيل المحاكم والسجون. |
These can be developed only through painstaking, multilateral negotiation, whether in the Conference on Disarmament or elsewhere. | UN | وهذه القواعد لا يمكن وضعها بدون أن تسبقها مفاوضات مضنية متعددة الأطراف سواء في إطار مؤتمر نزع السلاح أو في أي إطار آخر. |
What provisions could be made for special and differential treatment of developing countries? | UN | - ما هي الأحكام التي يمكن وضعها للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؟ |
The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | UN | وقد أجري المسح التقني في الفترة 2008-2009 ونتج عنه تقييم للتهديدات التي تتعرض لها المساحة المتبقية استناداً إلى معايير التطهير التي يمكن وضعها. |
Their work has helped to shape an understanding of how such controls might be put in place. | UN | وساعد عمل الخبراء في إيجاد فهم لمدى الضوابط التي يمكن وضعها. |
This could reduce potential confusion and difficulties in the consideration of approaches that may be developed under the UNFCCC. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلل الصعوبات والخلط المحتمل لدى بحث النهوج التي يمكن وضعها في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
The discussion focused on the relevance of the legal doctrine of odious debt today, and what mechanisms can be put in place to prevent odious debt from being incurred in the future. | UN | وتركزت المناقشات على مطابقة المبدأ القانوني للديون البغيضة لمقتضيات الحال في الوقت الحاضر، وعلى الآليات يمكن وضعها للحيلولة دون الدخول في ديون بغيضة مستقبلا. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's emphasis on gender mainstreaming in the creation and definition of culture and wanted to know what actions could be developed nationally and internationally to translate that aim into reality. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يدعم تأكيد المقررة الخاصة على المراعاة الجنسانية لإنشاء الثقافة وتعريفها وأنها تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي يمكن وضعها على الصعيدين الوطني والدولي لترجمة هذا الهدف إلى واقع. |
An exchange of views was also held on what possible approaches could be developed to address gaps and concerns with respect to smooth transition measures. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الآراء بشأن النهج المحتملة التي يمكن وضعها لمعالجة الثغرات والشواغل المتعلقة بتدابير الانتقال السلس. |
An exchange of views was also held on what possible approaches could be developed to address gaps and concerns with respect to smooth transition measures. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الآراء بشأن النهج المحتملة التي يمكن وضعها لمعالجة الثغرات والشواغل المتعلقة بتدابير الانتقال السلس. |
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in the planning of the audit and reviewed the internal audit coverage of the operations of the OIOS to assess the extent to which reliance could be placed on its work. | UN | ونسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لمراجعة الحسابات، واستعرض تغطية المراجعة الداخلية للحسابات لعمليات مجلس خدمات الرقابة الداخلية لتقييم مدى الثقة التي يمكن وضعها في عمله. |
In addition, the Board reviewed the internal audit coverage of the operations of UNDP to assess the extent to which reliance could be placed on the work of the Office of Audit and Investigations. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرض المجلس تغطية مراجعة الحسابات الداخلية لعمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم مدى الثقة التي يمكن وضعها في عمل المكتب. |
The discussion on how the principles can be re-enforced and what practical guides can be developed to assist countries will then benefit from the results of the review exercise. | UN | ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان. |
In doing so, the disaster management team will also compile basic data on preparedness measures that exist or can be developed in advance of the emergency. | UN | وفي أداء ذلك، سيقوم فريق إدارة الكوارث أيضا بتجميع بيانات أساسية عن تدابير التأهب الحالية أو التي يمكن وضعها قبل حالة الطوارئ. |
It would be interesting to try to establish a pilot programme with the assistance of the United Nations and the sending and receiving countries to see what arrangements could be made for those migrants who wished to return to their countries of origin, to do so. | UN | وقال إن من المفيد محاولة وضع برنامج تجريبي بمساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لمعرفة الترتيبات التي يمكن وضعها للمهاجرين الذين يودون العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: | UN | ومع التشديد على الحاجة إلى تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة على هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، قدمت العناصر التالية التي تشمل التدابير السياسية والصكوك القانونية التي يمكن وضعها وتنفيذها: |
UNHCR will develop further the suggested " tool kit " for cooperation in mass influx situations, elaborating, inter alia, on the mechanisms which might be put in place to trigger and coordinate a comprehensive approach based on burden sharing. | UN | ستزيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تطوير " مجموعة الأدوات " المقترحة للتعاون في حالات التدفق الجماعي للاجئين، والقيام، في جملة أمور، ببلورة الآليات التي يمكن وضعها لبدء اتباع وتنسيق نهج شامل يستند إلى تقاسم الأعباء. |
Within this structure, it can be seen that there is some information available for measures which may be developed under each of the areas identified in decision 25/5. | UN | ويمكن أن يستشف، في إطار هذا الهيكل، أن ثمة بعض المعلومات المتاحة من أجل التدابير التي يمكن وضعها تحت كل مجال من المجالات المحددة في المقرر 25/5. |
There is a need, however, to better understand what kind of policies, institutions and concrete mechanisms can be put in place in order to promote mutually beneficial linkages between SMEs and transnational corporations (TNCs). | UN | ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى فهم أفضل لنوع السياسات والمؤسسات والآليات الملموسة التي يمكن وضعها بغية تعزيز الروابط التي تعود بالمنفعة المتبادَلة على كل من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية. |
These photographs could be put on the web site. | UN | وهذه الصور الفوتوغرافية يمكن وضعها في الموقع على الشبكة. |
52. Mr. Hadden offered some general comments on strategies that might be developed to prevent acceptable forms of criminal profiling and security risk assessment from degenerating into unacceptable forms of racial or communal profiling. | UN | 52- وأبدى السيد هادن بعض التعليقات العامة بشأن الاستراتيجيات التي يمكن وضعها لمنع أشكال التنميط الجنائي المقبولة وتقييم المخاطر الأمنية من التحول إلى أشكال غير مقبولة من التمييز أو التنميط المجتمعي. |
I mean, a dollar for as many magazines as you can fit in the car. | Open Subtitles | أعني، الدولار لأكبر عدد ممكن من المجلات كما يمكن وضعها في السيارة |
Discussions raised many issues that could be taken into account in deciding the level of involvement by the SBI and the COP. | UN | وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف. |
The remaining 15 Parties either re-submitted their information with designations of which information was non-confidential or indicated that the previously submitted information could be posted on the web site. | UN | فيما قام الـ 15 طرفاً الآخرون إما بإعادة إحالة معلوماتهم مشيرين إلى أن هذه المعلومات تعتبر غير سرية أو بالإشارة إلى أن المعلومات التي قدموها يمكن وضعها على الموقع الشبكي. |
Or we could put it right here. | Open Subtitles | أو أننا يمكن وضعها هنا. فصيل عبد الواحد! |
The report concludes with a number of suggestions for actions which could be taken up in the SAICM context. | UN | ينتهي التقرير إلى عدد من المقترحات للعمل يمكن وضعها في سياق النهج الاستراتيجي: |