"يمكّن من" - Translation from Arabic to English

    • enable
        
    • enabling
        
    • enables
        
    • make it possible to
        
    • enabled
        
    • makes it possible to
        
    • making it possible to
        
    • allow
        
    • allows
        
    • that can
        
    • that would
        
    Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.
    The importance of adequate funding to enable the sustainability of the Institute was reiterated by some Board members. UN وكرر بعض أعضاء المعهد الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي الذي يمكّن من استدامة المعهد.
    Furthermore, audio tours are conducted on Saturdays and Sundays, thereby enabling tour operations to be conducted seven days a week. UN بالإضافة إلى ذلك، تجري الجولات السمعية يومي السبت والأحد، مما يمكّن من إجراء الجولات طوال أيام الأسبوع.
    Installation of a document storage system enabling secure communications and sharing of information over the Internet to replace the existing cryptofax system UN تركيب نظام لخزن الوثائق، يمكّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت، ويحل محل نظام الفاكس المشفر القائم حاليا
    Nevertheless, it provides a rudimentary framework which enables these factors to be distilled and reorganized for a better understanding of the issues. UN بيد أنه يوفر إطارا أوليا يمكّن من تحليل هذه العوامل وإعادة تنظيمها للوصول إلى فهم أفضل للمسائل المطروحة.
    Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    enable common improvement of needed technologies and promote sharing of operational wisdom throughout industry and government; UN `3` أن يمكّن من التحسين المشترك للتكنولوجيات المطلوبة ويعزز تشاطر المبادئ التشغيلية في كافة قطاعات الصناعة والحكومة؛
    Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. UN ويزداد إدراج مسائل التجارة والقدرة الإنتاجية والمسائل المتصلة بالتنمية في خطط الأمم المتحدة القطرية بما يمكّن من تنفيذ نهج مترابط وشامل للتنمية الاقتصادية.
    We encourage Rwanda to continue its efforts and note that, while there has not been a referral to Rwanda yet, we hope that further progress will enable that in future. UN ونشجع رواندا على المضي في جهودها، بينما نلاحظ أنه لم تحل المحكمة قضايا إلى رواندا بعد، نأمل أن يمكّن من ذلك إحراز مزيد من التقدم في المستقبل.
    It is expected that the Consortium will be preceded by a closed-door discussion on Darfur, enabling the focus of the event to remain on Comprehensive Peace Agreement issues. UN ومن المتوقع أن تسبق اجتماع الاتحاد المعني بالسودان مناقشة مغلقة بشأن دارفور، مما يمكّن من أن يبقى اهتمام الاجتماع منصبّا على قضايا اتفاق السلام الشامل.
    Arrangements for budgetary analysis enabling the amount and proportion spent on children to be clearly identified; UN ترتيبات تحليل الميزانية بما يمكّن من تحديد حجم ومخصصات الإنفاق على الأطفال بوضوح؛
    Arrangements for budgetary analysis enabling the amount and proportion spent on children to be clearly identified; UN ترتيبات تحليل الميزانية بما يمكّن من تحديد حجم ومخصصات الإنفاق على الأطفال بوضوح؛
    This enables informed and sound decisions, serving both the interest of the lender and borrower. UN وهذا يمكّن من اتخاذ قرارات سليمة وعن دراية، فيما يخدم مصلحة كلٍ من المقرِض والمقترض معاً.
    The management framework that enables the effective implementation of the overall vision is described in section III of the present report. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير عرضا للإطار الإداري الذي يمكّن من التنفيذ الفعال للرؤية العامة. الشكل 1
    This is an iterative development approach that enables functionality to be delivered in parts. UN هذا نهج تفاعلي للتطوير يمكّن من تنفيذ الأعمال كل جزءٍ على حدة.
    Such an approach would make it possible to involve more countries in the partnership and create more visibility while improving interaction. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن من ضم مزيد من البلدان إلى الشراكة وإيجاد المزيد من المعرفة باللجنة مع تحسين التفاعل.
    The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices. UN وقال إن تحليل الثغرات الذي يتخذ شكل مصفوفة يمكّن من تقييم ملاءمة الإطار المعياري لمكافحة الفساد ويمكِّن أيضاً من تقييم الممارسات المحلية في مجال مكافحة الفساد.
    That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. UN وإطار العمل ذاك يمكّن من تحاشي اتخاذ قرارات أو حالات يمكن أن تقوض شرعية المفهوم.
    To this end, it is imperative to take an integrated, participatory and comprehensive approach to all aspects of disarmament, making it possible to remedy the shortcomings of the Conference on Disarmament. UN وتحقيقاً لذلك، لا بدّ من الانخراط في عملية متكاملة وتشاركية وشاملة تتناول جميع جوانب نزع السلاح باعتماد نهج يمكّن من تلافي اختلال أداء مؤتمر نزع السلاح.
    Sustained consultation with women can allow for their perspectives to influence the design and composition of services. UN ويمكن للتشاور المستمر مع المرأة أن يمكّن من تأثير وجهات نظرها من التأثير في تصميم الخدمات وتكوينها.
    The system is electronic and allows performance documents and appraisals to be done online. UN وهذا النظام هو نظام إلكتروني يمكّن من إعداد وثائق الأداء وإجراء عمليات التقييم باستعمال الإنترنت.
    In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق ضرورة أن يحدد مجلس الأمن إطارا انتقاليا جديدا يمكّن من معالجة أسباب العقبات المذكورة أعلاه.
    The second recommendation was the establishment of a fund that would enable the application of space technologies in support of disaster management and capacity-building. UN وكانت التوصية الثانية إنشاء صندوق يمكّن من استخدام تطبيقات التكنولوجيات الفضائية في دعم إدارة الكوارث وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more