"يمكﱢنها من" - Translation from Arabic to English

    • position to
        
    • to enable it to give
        
    • enabling them
        
    • placed to
        
    • enabling it to
        
    • enable them to
        
    Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. UN وبالتالي، قال إن اللجنة السادسة، نظرا لكون الخبرة الضرورية متوفرة لديها، هي في وضع يمكﱢنها من تقديم تفسير موثوق به للمادة ٥٠ من الميثاق أو طلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    The Organization is at present mainly driven by the delivery of outputs, and is not in a position to accurately determine the effectiveness of those outputs. UN وتُسيﱠر المنظمة حاليا بصورة أساسية بحكم إنجاز النواتج وهي ليست في وضع يمكﱢنها من البـت بدقة بفعالية تلك النواتج.
    We would envision that the Secretariat may be in a position to provide a further update regarding implementation and any other events considered relevant. UN ونتصور أن اﻷمانة العامة هي في موقف يمكﱢنها من تقديم تقرير مستكمل آخر يتعلق بالتنفيذ وأية حوادث تعتبر ذات صلة بالموضوع.
    5. Encourages the Disarmament Commission to continue to make every effort to enhance its working methods so as to enable it to give focused consideration to a limited number of priority issues in the field of disarmament, bearing in mind the decision it has taken to move its agenda towards a two-item phased approach; UN ٥ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بـذل كل جهـد ممكـن لتحسين أساليب عملهـا بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن بندين ينظر فيهما على مراحل؛
    They were in a position to do so, since they were the ones that provided the latter with financial support and weapons. UN واعتبر أن الحكومات في موقع يمكﱢنها من القيام بذلك، ﻷنها هي التي تزود تلك اﻷطراف بالدعم المالي واﻷسلحة.
    With the recent appointment of a new Director, the Division now appears to be in a position to find useful roles in the new circumstances. UN ويبدو أن الشعبة أصبحت اﻵن، بعد تعيين مدير جديد لها مؤخرا، في وضع يمكﱢنها من إيجاد أدوار مفيدة في هذه الظروف الجديدة.
    Reinforcing their capacity would put them in a position to implement the decisions taken at the major United Nations conferences. UN وسيؤدي تدعيم قدرات هذه البلدان إلى وصولها إلى وضع يمكﱢنها من تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    I hope the Committee will be in a position to approve it today. UN وآمل أن تكون اللجنة في وضع يمكﱢنها من الموافقة عليهما اﻵن.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    The future of the topic therefore rested in the hands of Governments in a position to share their practical experience of State succession as it affected the nationality or status of legal persons; in the absence of comments in that regard, the Commission might do better to turn its attention to other issues. UN ولذلك فإن مستقبل هذا الموضوع هو في أيدي الحكومات التي هي في وضع يمكﱢنها من تبادل خبرتها العملية في خلافة الدول من حيث تأثيرها في جنسية أو مركز اﻷشخاص الاعتباريين؛ وإذا لم تتوفر تعليقات في هذا الصدد، فقد يكون من اﻷفضل للجنة أن توجﱢه انتباهها إلى مسائل أخرى.
    Without that as a basis for future decisions, it was doubtful whether the Sixth Committee would be in a position to decide whether detailed work on the topic would be well-founded or feasible. UN إذ بدون ذلك بوصفه أساسا للقرارات المقبلة، سيكون من المشكوك فيه إذا ما كانت اللجنة السادسة في وضع يمكﱢنها من تقرير ما إذا كان القيام بعمل مفصﱠل بشأن الموضوع له ما يبرره أو ممكنا.
    Against this background, the University is currently in the process of reviewing its programmes so that it might be in a better position to act as a bridge between the United Nations and the international academic community and to perform think-tank functions for the Organization. UN وإزاء هذه الخلفية، تعكف الجامعة حاليا على استعراض برامجها كيما تكون في وضع أفضل يمكﱢنها من العمل كجسر بين اﻷمم المتحدة واﻷوساط اﻷكاديمية الدولية ومن أداء وظائف هيئة فكر ومشورة بالنسبة للمنظمة.
    2. The Economic Commission for Africa (ECA) is in a unique position to contribute to the definition of a new African development strategy. UN ٢ - وتتمتع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بمركز فريد يمكﱢنها من اﻹسهام في تحديد استراتيجية إنمائية أفريقية جديدة.
    The many new applications of ICTs provide a potential basis for ensuring that these countries will be in a position to shape their own distinctive NIIs. UN وإن التطبيقات الجديدة الكثيرة لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تتيح أساسا ممكنا لضمان أن تكون هذه البلدان في وضع يمكﱢنها من تشكيل هياكلها اﻷساسية الوطنية المتميزة المتعلقة بالمعلومات والاتصال.
    16. Presently, the Republic of Bulgaria is not in a position to adopt special measures with a view to ensuring productive employment. UN ٦١- وليست جمهورية بلغاريا حالياً في وضع يمكﱢنها من اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى ضمان العمالة المنتجة.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل هي قدرة محدودة نسبيا،
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل، هي قدرة محدودة نسبيا،
    5. Encourages the Disarmament Commission to continue to make every effort to enhance its working methods so as to enable it to give focused consideration to a limited number of priority issues in the field of disarmament, bearing in mind the decision it has taken to move its agenda towards a two-item phased approach; UN ٥ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بـذل كل جهـد ممكـن لتحسين أساليب عملهـا بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن بندين ينظر فيهما على مراحل؛
    4. Encourages the Disarmament Commission to continue to make every effort to enhance its working methods so as to enable it to give focused consideration to a limited number of priority issues in the field of disarmament, bearing in mind the decision it has taken to move its agenda towards a three-item phased approach; Page UN ٤ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن ثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    In any event, the Syrian authorities should look for a solution enabling them to harmonize their legislation with the provisions of article 7 of the Convention, if necessary drawing upon the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. UN وعلى أية حال، ينبغي للسلطات السورية أن تبحث عن حل يمكﱢنها من تنسيق تشريعها مع أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، بالاستناد - عند الضرورة - إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام ١٦٩١.
    The United Nations must continue to endeavour to affect economic decisions taken in other forums from the perspective of the developing countries and remains best placed to build consensus based on the perspective of interdependence between issues, and to identify the means by which sustained and sustainable development can be realized by all countries. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة السعي إلى التأثير على القرارات الاقتصادية التي تتخذ في محافل أخرى لكي تراعي وجهة نظر البلدان النامية، كما أنها في وضع يمكﱢنها من تحقيق توافق اﻵراء انطلاقا من منظور الترابط بين القضايا، ولتحديد الوسائل التي يمكن أن تحقق بها جميع البلدان تنمية مستمرة ومستدامة.
    28. With regard to State responsibility, the Commission had made great progress, enabling it to indicate where the basic difficulties lay. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول قالت إن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا يمكﱢنها من بيان مكمن الصعوبات.
    ❏ No delegation of authority has been granted to missions to enable them to assess mission personnel for the loss or damage of United Nations-owned equipment; UN □ لم تُمنح البعثات أي تفويض للسلطة يمكﱢنها من فرض غرامات على أفراد البعثات مقابل فقد أو إتلاف معدات مملوكة لﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more